
大寶伏藏TD1244མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལས༔ ཀལྤ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ༔ སྙན་བརྒྱུད་མ་མོའི་གནད་ཏིག །མཆོག་གླིང་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ། གཏེར་གཞུང་།
32-29-1a
༄༅། །མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལས༔ ཀལྤ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ༔ སྙན་བརྒྱུད་མ་མོའི་གནད་ཏིག །མཆོག་གླིང་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལས༔ ཀལྤ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ༔ 
32-29-1b
ཡང་དག་པའི་སྐད་དུ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དཔལ་ཁྲག་འཐུང་༔ དེས་མ་མོ་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་ཀུན༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤར་བ་ལས༔ ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔ རིག་ན་དངོས་གྲུབ་གྲོགས་སུ་འཆར༔ མ་རིག་བར་ཆད་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ རིག་དང་མ་རིག་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔ གསང་བ་མ་རིག་འཁོར་བའི་རྒྱུ༔ ནང་དུ་མ་རིག་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཉམས་རྟོགས་མེད༔ ཕྱི་ནས་སྐྱེ་བོ་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ སྙིགས་མའི་སྤྱོད་པ་ངན་དུ་འགྲོ༔ དེ་ཚེ་འཇིག་རྟེན་མ་མོ་འཁྲུགས༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཕུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ལ་ཟློག་པའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་ལ༔ རིམ་པ་བཅུ་གསུམ་དཔལ་གཏོར་བྱ༔ སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་སྤྲས༔ ང་ཡི་སྐུ་རུ་བསྒོམས་བྱས་ཏེ༔ སྲིད་པའི་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་འབུལ༔ མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་བྱས༔ དེས་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ལས་བཟློག་སྟེ༔ ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་འགྱུར༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སེལ༔ འཇིག་རྟེན་
32-29-2a
གཡོ་འཁྲུགས་ཐམས་ཅད་ཞི༔ སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཀུན་འདི་ལས་འབྱུང་༔ དེ་ཕྱིར་དཔལ་གྱི་མདོས་ཆེན་བརྩམ༔ ལས་ནི་ཆེ་ཕྲ་གང་བརྩམ་ཡང་༔ མདོས་འདི་སྔོན་དུ་བརྩམ་པར་བྱ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་མི་དགོས༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་རུ་བསྒོམ་བྱས་ཏེ༔ མདོས་ནི་མ་མོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས་པར་བྱ༔ རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མི་དང་མི་མིན་བར་གཅོད་ན༔ དེ་དུས་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ༔ ཁ་བསྒྱུར་བཟློག་ཅིང་ཟོར་དུ་འཕང་༔ དེ་ནི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིན༔ གཞན་ཡང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སོགས༔ ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ཅི་འདོད་བྱ༔ དེ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་བཏང་༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྐང་དང་ཟློག་དང་ལས་རྣམས་ཀུན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལས་ལ་ཐུག༔ སྣང་སྲིད་ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོ་འདི༔ དོན་གྱི་མདོས་ནི་འདིི་ཡིན་པས༔ རྣལ་འབྱོར་མདོས་ཀྱི་སྲོག་ཏུ་ཟུངས༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་རྣམས༔ མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡང་ཡང་བྱ༔ རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བའི་གདིང་ཆེན་བསྐྱེད༔ ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་ར

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1244《显圆满王》中：劫末续。口耳传承母部的要诀。乔林显圆满王。掘藏法本。
《显圆满王》中：劫末续。口耳传承母部的要诀。乔林显圆满王。掘藏法本。
ཧཱུྃ (藏文，ཧཱུྃ，Hūṃ，种子字)！于显有之母的虚空中，大乐黑汝嘎（梵文：Heruka，愤怒尊），脉、气、明点皆是，由母部空行所显现，一切皆是心之幻化，若能了知，则成就将如友般显现，若不了知，则障碍如风般猛烈。了知与不了知皆是幻化，秘密是不了知，乃轮回之因，内里是不了知，为错觉所蒙蔽，瑜伽士便无证悟，外在是众生为错觉所迷，恶劣行径日益增长，此时世间母部众神忿怒，一切世间将趋于毁灭。为此，我将宣说遣除之法：以珍宝、谷物、药材等各种物品，依十三次第作大朵玛（梵文：Bali，供品），以轮涅一切兴盛庄严，观想我为本尊身，献于有之母部众神之手，如法进行朵玛仪轨，以此能生起瑜伽士之智慧，从不了知之错觉中解脱，身将成就金刚身，消除一切修行之障碍，世间
一切动乱皆平息，轮涅一切兴盛皆由此而生，因此当行持大朵玛，无论行持大小何种事业，都应先进行此朵玛，无需先进行念诵修持，观想自身为大本尊身，将朵玛献于母部众神，忏悔圆满，若瑜伽士在成就菩提的修行中，遭遇人与非人的阻碍，此时当行持朵玛仪轨，转变口诀，抛掷替身，此乃事业之结合。此外，息增怀诛等，随欲转变口诀，为此先行念诵修持，有之母部诸神众，圆满、遣除及一切事业，皆依赖有之朵玛事业。此显有本初解脱之大法，是为意义之朵玛，瑜伽士当紧 पकड़朵玛之命脉，持明传承之子嗣们，当再三行持朵玛仪轨，生起瑜伽士之广大见地。如是说。萨玛雅（梵文：Samaya，誓言） 嘉嘉嘉（梵文，Ka Ka Ka，令喜悦）！

【English Translation】
From the Great Treasure, TD1244, 'Manifest Perfect King': The Kalpa Dumbu Tantra. The essential points of the Oral Transmission Mamo. Chokling Manifest Perfect King. Treasure Text.
From the 'Manifest Perfect King': The Kalpa Dumbu Tantra. The essential points of the Oral Transmission Mamo. Chokling Manifest Perfect King. Treasure Text.
Hūṃ (藏文，ཧཱུྃ，Hūṃ，seed syllable)! In the space of the Mother of Existence, the Great Bliss Heruka (梵文：Heruka, wrathful deity), with all the channels, winds, and bindus, arising from the Mamo Dakinis, all are the magical displays of the mind. If recognized, accomplishments will appear as friends; if not recognized, obstacles will rage like the wind. Recognition and non-recognition are magical displays; the secret is non-recognition, the cause of samsara. Internally, non-recognition obscures with delusion, and the yogi has no realization. Externally, beings are deluded, and negative actions increase. At that time, the Mamos of the world become wrathful, and all the world will be destroyed. Therefore, I will teach the method of averting this: with various precious jewels, grains, and medicines, perform the glorious Torma (梵文：Bali, offering) in thirteen stages, adorned with all the prosperity of samsara and nirvana. Meditate on me as the deity's body, and offer it to the hands of the Mamos of Existence. Perform the Torma ritual properly, and thereby generate the wisdom of the yogi, liberating from the delusion of non-recognition. The body will achieve the Vajra body, eliminating all obstacles to practice, and the world
All disturbances will be pacified, and all the glory of samsara and nirvana will arise from this. Therefore, perform the great glorious Torma. Whatever action, great or small, you undertake, perform this Torma first. There is no need to precede it with approach and accomplishment. Meditate on yourself as the great deity, and offer the Torma to the Mamos. Fulfill and confess any breakages. If a yogi encounters obstacles from humans or non-humans in the practice of achieving enlightenment, at that time perform the Torma ritual, reversing the mantra and throwing the effigy. This is the combination of actions. Furthermore, perform whatever reversal of mantras you desire, such as pacifying, increasing, magnetizing, or wrathful actions. For this, send the approach and accomplishment ahead. The assembly of gods of the Mamos of Existence, all fulfillments, averting, and actions, depend on the actions of the Torma of Existence. This great Dharma of Primordial Liberation of Existence, is the Torma of meaning. Yogis, hold the life force of the Torma. The lineage holders of the Vidyadharas, perform the Torma ritual again and again, and generate the great confidence of the yogi's view. Thus it was said. Samaya (梵文：Samaya, vow). Ka Ka Ka (梵文，Ka Ka Ka，令喜悦)!

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༁ྃཿ དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལས༔ 
32-29-2b
རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ༔ རྩ་སྒྲུབ་ནི་གནས་དབེན་པར་ངེས་འབྱུང་གི་བསམ་པ་བརྟན་པོས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་བས༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཧཱུྃ་ལས་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྨུག་ནག་དབུ་ནི་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་དང་༔ ཕྱག་ནི་ཉིས་བརྒྱ་བཅུ་དྲུག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཞབས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཐུར་དུ་བསྒྲད༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བརྒྱན༔ ཡུམ་མཆོག་མ་རྒྱུད་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ ཐམས་ཅད་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཐ་མར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡས་སུ་བཀོད༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་མདུན་གྱི་སྟེགས་བུར་ཐོད་བྱང་ལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་བྲིས་ལ༔ དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་རྟེན་དུ་བྱས་ལ་ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་ལུས་ལ་བསྒོམ༔ བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་བརྒྱུད་དུ་བསྐོར༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བྲིས་ལ༔ དབུས་སུ་ཐོད་
32-29-3a
སྐུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་བཤམ༔ ཕྲིན་ལས་བཏང་ཞིང་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས་པས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདག་དང་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་ཞིང་སྣང་སྲིད་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟར་སྒྲོག་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩལ་བར་བསམ༔ སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕུད་ཀྱིས་ལྷ་མཆོད་མཉེས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུན་བདག་གིས་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་རང་གིས་ལོངས་སྤྱད༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་བསྡུ་གཞུང་བཞིན་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །། ༁ྃ༔ དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལས༔ མ་མོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྨིན་བྱེད་བཞུགས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ན་མོ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་འདོད་པའི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འདོད་ན༔ དུས་དང་གནས་བཟང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བཤམ༔ སྒྲུབ་མཆོ

【现代汉语翻译】
ྒྱ༔ 这是秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）从噶玛的誓言石（Karma'i Damchen Drak）迎请出来的。 ༁ྃ༔ 出自《吉祥现证王》（Pal Ngön Dzog Gyalpo）
根本修法。
那摩 希日 嘿汝嘎耶（Namo Shri Herukaye）。
根本修法是，在寂静处，以坚定的出离心，先行皈依和发菩提心，然后观想一切法皆为空性大乐。
吽（Hūṃ）！
法性大乐清净之自性中，
从吽（Hūṃ）字显现现证王 嘿汝嘎（Ngön Dzog Gyalpo Heruka），
深蓝色身，具有一百零八个头，
双手二百一十六，所有手中，
右手持金刚杵，左手持盛血颅器，
双足二十一，向下伸展，
展开翅膀，以尸林装束怖畏庄严，
至尊明妃，是所有玛姆（Ma Gyud）本尊之主，
深蓝色，九面十八臂，
所有手中都挥舞着卡杖嘎（Khaṭvāṃga）和持着盛血颅器，
安住在劫末火焰熊熊燃烧之中。
心间，是普贤父母（Kun bzang yab yum），心间处，
在日月之上，有金刚吽（Hūṃ）字为标志，
最后，咒语的链条向右排列。
嗡 咕雅 嘉纳 希日 嘿汝嘎 咕雅 嘉纳 卓地 效瓦惹 斯瓦（Oṃ Guhya Jñāna Shrī Heruka Guhya Jñāna Krodhīśvarī Svaḥ）！ 玛玛 瑜伽尼 汝鲁 汝鲁 贝 吽 啪特（Mama Yoginī Rulu Rulu Bhyo Hūṃ Phaṭ）！
修法时，前方供台上，在头盖骨上绘制现证王（Ngön Dzog Gyalpo）的像，
将其作为誓言的所依，如法地在身上观修事业。
念诵三百万遍，咒语之链围绕父母尊颜面念诵。
大修法是，前方绘制坛城，可繁可简，
中央放置头盖骨，以及成就的物品，
进行事业，开启禅房，
光芒向十方放射，供养诸佛，汇集所有成就，
融入自身和物品中，
化为甘露成就，显现为能见所见玛姆（Ma Mo）的坛城，念诵咒语的声音如蜂巢嗡嗡作响，观想赐予所有成就。
念诵一百万遍咒语，以成就的精华供养本尊，令其欢喜，观想自己获得成就之流，并亲自享用。
坛城遣散和收摄如仪轨进行。
萨玛雅 嘉嘉嘉（Samaya Gya Gya Gya）！ 这是秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）从噶玛的誓言石（Karma'i Damchen Drak）迎请出来的！！
༁ྃ༔ 出自《吉祥现证王》（Pal Ngön Dzog Gyalpo）
进入玛姆嬉戏坛城之灌顶。
希日 嘿汝嘎 那摩（Shrī Heruka Namo）！
想要进入现证王（Ngön Dzog Gyalpo）坛城，想要摄受弟子，
在良辰吉日，如法陈设坛城和灌顶物品，
准备供品。

【English Translation】
ྒྱ༔ This was brought forth by Chokgyur Lingpa from Karma's Vow Rock (Karma'i Damchen Drak). ༁ྃ༔ From 'Glorious Manifest and Complete King' (Pal Ngön Dzog Gyalpo)
The Root Sadhana.
Namo Shri Herukaye.
The root sadhana is, in a secluded place, with a firm mind of renunciation, first taking refuge and generating bodhicitta, then contemplating all dharmas as emptiness and great bliss.
Hūṃ!
From the very nature of dharmata, great bliss and purity,
From the syllable Hūṃ, manifest the Manifest and Complete King Heruka,
Dark blue-black, with one hundred and eight heads,
Two hundred and sixteen hands, in all of which,
The right hands hold vajras, the left hands hold skull cups filled with blood,
Twenty-one feet extending downwards,
Spreading wings, adorned with terrifying charnel ground attire,
Supreme consort, the chief of all the Ma Gyud goddesses,
Dark blue, with nine faces and eighteen arms,
All brandishing khaṭvāṃgas and holding skull cups filled with blood,
Residing in the midst of blazing flames of the eon's end.
At the heart, are the Kunsang yab-yum (普贤父母), at their heart,
Above the sun and moon, marked with a vajra and the syllable Hūṃ,
Finally, a garland of mantras arranged to the right.
Oṃ Guhya Jñāna Shrī Heruka Guhya Jñāna Krodhīśvarī Svaḥ! Mama Yoginī Rulu Rulu Bhyo Hūṃ Phaṭ!
During the sadhana, on the altar in front, draw the image of the Manifest and Complete King (Ngön Dzog Gyalpo) on a skull cup,
Use that as the support for the samaya, and cultivate the activity on the body as it should be.
Recite three hundred thousand times, and recite the mantra garland around the faces of the yab-yum.
The great sadhana is, in front, draw a mandala, either elaborate or concise,
In the center, place a skull cup, and substances of accomplishment,
Perform the activity, open the retreat room,
Radiate light in the ten directions, offering to the victorious ones, and gather all the siddhis,
Absorb them into oneself and the substances,
Transform into nectar of accomplishment, appearing as the mandala of the visible and the phenomenal Ma Mo, reciting the sound of the mantra like the buzzing of a beehive, contemplate bestowing all siddhis.
Recite one million mantras, offer the essence of accomplishment to the deity, pleasing them, contemplate receiving the stream of accomplishment, and enjoy it oneself.
The mandala is dispersed and gathered as per the text.
Samaya Gya Gya Gya! This was brought forth by Chokgyur Lingpa from Karma's Vow Rock!!
༁ྃ༔ From 'Glorious Manifest and Complete King'
The empowerment for entering the mandala of the Ma Mo's play.
Shrī Heruka Namo!
If you wish to initiate a disciple who wishes to enter the mandala of the Manifest and Complete King (Ngön Dzog Gyalpo),
At an auspicious time and place, arrange the mandala and empowerment substances as they should be,
Prepare the offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་སྤྱི་ལྟར་དང་༔ སྤྱི་འཇུག་དང་༔ རིག་པའི་དབང་ལྔ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐབས་ལྟར་བྱ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་མཆོག་མོ་རྒྱུད་ལྷ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་
32-29-3b
ལས་ཀྱི་མ་མོ་དབང་སྡུད་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ ལྷོ་ནས་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ ནུབ་ནས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ བྱང་ནས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ ཤར་ལྷོར་རཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ ལྷོ་ནུབ་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ ནུབ་བྱང་གུ་ཧྱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ བྱང་ཤར་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་སྤྲུལ་ཞིང་༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དབང་སྡུད་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ༴ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་འདུས་གྱུར་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མ་མོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་གྱི༔ སྲོག་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃཿ ལྷོ་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི༴ ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་རིགས་སུ་འདུས་གྱུར་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི༴ ཡབ་ཡུམ་སྲས་མཆོག༴ སྲོག་མཆོག་རིན་ཆེན་དབང་ནི༴ རཏྣ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས༴ ཐམས་ཅད་པདྨའི་
32-29-4a
རིགས་སུ་འདུས་གྱུར་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལས༴ ཡབ་ཡུམ་སྲས༴ སྲོག་མཆོག་པདྨའི༴ པདྨ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས༴ ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་འདུས་གྱུར་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལསལས་གྲུབ་པའི་མ་མོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་གྱི༔ སྲོག་མཆོག་དྲིལ་བུའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཀརྨ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཟླས་ལུང་སྦྱིན༔ མདོས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་སུ་བྱས་ནས་ཀྱང་༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་མཚོན༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་འདོད་ཡོན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་མདོས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྩོམས༔ སྲིད་གསུམ་མདོས་སུ་བྱས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་ཐོད་རྔ་འཁྲོལ་ཞིང་ཚོགས་འཁོར་སྦྱིན༔ དབང་གི་མཇུག་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོ་ལྟར་བྱ༔ དེའང་ཆས་དབང་ནས་བསྐུར་རོ༔ འདི་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལུགས་ཡིན་པས་སྔོན་དུ་ཐེག་རིམ་ཀྱི་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྟར་བསྐུར༔ དེའང་སྔགས་ཕྱི་པ་གསུམ༔ ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་པ་དང་༔ རིགས་ལྔ་རྡོར་དབྱིངས་རྣམས་བྱ༔ མ་ཧཱ་ཡོ་ག

【现代汉语翻译】
现在，按照通常的方式，包括共同进入和五种智慧灌顶，就像幻化忿怒尊（Sgyu 'phrul khro bo）的仪轨一样进行。
在获得圆满正觉的国王身时：
吽！（Hūṃ，种子字，हुं，hum，具足）
吽！伟大的圆满正觉国王，至高黑汝迦（Heruka，हेरुक，heruka，饮血尊）！
至尊佛母，所有母续本尊之主！
通过空乐无二的父母尊灌顶，
愿智慧事业的佛母们聚集力量！
身语意，阿比谢迦（abhiṣiñca，अभिषिञ्च，abhishintsa，灌顶）吽！
吽！从东方来的金刚黑汝迦父母尊！
从南方来的宝生黑汝迦父母尊！
从西方来的莲花黑汝迦父母尊！
从北方来的事业黑汝迦父母尊！
从东南方来的罗刹黑汝迦父母尊！
从西南方来的萨努黑汝迦父母尊！
从西北方来的古雅黑汝迦父母尊！
从东北方来的药叉黑汝迦父母尊！
从父母无二结合的嬉戏中，
幻化出智慧忿怒尊和忿怒母的眷属，
并派遣有情佛母空行母们执行事业。
通过空乐无二的父母尊灌顶，
愿智慧事业的佛母们聚集力量！
身语意，阿比谢迦。
授予五种姓的法器，并且：
吽！东方大坛城的诸位本尊，
全部融入金刚部族，
由智慧事业所成就的佛母们，
父母、子嗣和化身眷属的
命力，愿获得至高金刚灌顶！
班杂（vajra，वज्र，vajra，金刚）萨瓦（sarva，सर्व，sarva，一切）萨玛雅（samaya，समय，samaya，誓言）阿比谢迦 吽！
吽！南方坛城的诸位本尊……
全部融入宝生部族，
由智慧事业所成就的……
父母和至高子嗣……
命力，愿获得至高宝生灌顶！
热那（ratna，रत्न，ratna，宝）萨瓦……
吽！西方……
全部融入莲花部族，
由智慧事业所……
父母和子嗣……
命力，愿获得至高莲花……
贝玛（padma，पद्म，padma，莲花）萨瓦……
吽！北方……
全部融入事业部族，
由智慧事业所成就的佛母们，
父母、子嗣和化身眷属的
命力，愿获得至高铃杵灌顶！
嘎玛（karma，कर्म，karma，业）萨瓦 萨玛雅 阿比谢迦 吽！
念诵并给予传承。
将朵玛（mdos，食子）放在手中，并且：
吽！将显有存在建立为朵玛，
象征有情佛母的伟大宫殿。
以轮回和寂静的欲妙供品庄严，
伟大的父母尊及其眷属们，
智慧事业所成就的佛母眷属们，
为了圆满誓言，进行朵玛的供养。
给予将三有（srid gsum）作为朵玛的灌顶！
敲击颅骨鼓，并给予会供。
灌顶的结尾按照幻化忿怒尊的仪轨进行。
首先从法衣灌顶开始给予。
因为这是随入瑜伽（Anu Yoga）的传统，所以首先要给予像大悲观音一样的次第灌顶。
也就是外、内、密三种咒语，
单手印和五部金刚界等。
玛哈瑜伽（Mahāyoga）……

【English Translation】
Now, proceed in the usual manner, including the common entry and the five wisdom empowerments, as in the practice of the Wrathful Heruka of Illusion (Sgyu 'phrul khro bo).
Upon receiving the body of the Fully Awakened King:
Hūṃ! (Seed syllable, हुं, hum, completeness)
Hūṃ! Great Fully Awakened King, Supreme Heruka!
Supreme Mother, Mistress of all Mother Tantra deities!
Through the empowerment of the blissful emptiness, the two-in-one Father and Mother,
May the wisdom activity mamos gather power!
Kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ!
Hūṃ! From the east, Vajra Heruka Father and Mother!
From the south, Ratna Heruka Father and Mother!
From the west, Padma Heruka Father and Mother!
From the north, Karma Heruka Father and Mother!
From the southeast, Raksha Heruka Father and Mother!
From the southwest, Sanu Heruka Father and Mother!
From the northwest, Guhya Heruka Father and Mother!
From the northeast, Yaksha Heruka Father and Mother!
From the play of the Father and Mother's indivisible union,
Emanate the retinue of wisdom wrathful deities, both male and female,
And dispatch the worldly mamos and dakinis to perform activities.
Through the empowerment of the blissful emptiness, the two-in-one Father and Mother,
May the wisdom activity mamos gather power!
Kāya... Having entrusted the emblems of the five families:
Hūṃ! All the deities of the great mandala of the east,
Having gathered into the Vajra family,
The mamos accomplished through wisdom activity,
The life-force of the Father, Mother, sons, and emanated forms,
May they obtain the supreme Vajra empowerment!
Vajra sarva samaya abhiṣiñca hūṃ!
Hūṃ! The deities of the great mandala of the south...
Having gathered into the Ratna family,
The mamos accomplished through wisdom activity...
The Father, Mother, and supreme sons...
The life-force, may they obtain the supreme Ratna empowerment!
Ratna sarva...
Hūṃ! The west...
Having gathered into the Padma family,
Accomplished through wisdom activity...
The Father, Mother, and sons...
The life-force, may they obtain the supreme Padma...
Padma sarva...
Hūṃ! The north...
Having gathered into the Karma family,
The mamos accomplished through wisdom activity,
The life-force of the Father, Mother, sons, and emanated forms,
May they obtain the supreme Bell empowerment!
Karma sarva samaya abhiṣiñca hūṃ!
Recite and bestow the transmission.
Place the torma in the hand, and:
Hūṃ! Having established phenomenal existence as the torma,
Representing the great palace of the worldly mamos,
Adorned with the desirable qualities of existence and peace,
The glorious Father and Mother, together with their retinue,
The retinue of mamos accomplished through wisdom activity,
In order to fulfill their samaya, perform the offering of the torma.
Bestow the empowerment of having made the three realms into a torma!
Strike the skull drum and offer the tsok (gathering).
The conclusion of the empowerment is performed according to the practice of the Wrathful Heruka of Illusion.
First, bestow the clothing empowerment.
Because this is the tradition of Anu Yoga, first give the empowerment of the stages like Great Compassion.
That is, the three mantras: outer, inner, and secret,
Single hand seals and the five families of Vajradhatu, etc.
Mahāyoga...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་ལྟར་བསྐུར༔ དེ་ནས་འདི་ཉིད་བསྐུར་བར་བྱ༔ དེ་སྔོན་དུ་ཐེག་དགུའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ན་འདིར་མདོར་བསྡུས་ཙམ་བྱས་
32-29-4b
པས་ཆོག༔ འདི་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཞིང་༔ ཁྱད་པར་མདོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་མ་ཐོབ་ན༔ མདོས་ཀུན་ལ་དབང་དང་མི་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་བས་ན་གལ་ཆེན་དུ་བླང་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༁ྃ༔ དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལས༔ ཕྲིན་ལས་མ་མོ་རོལ་པ་བཞུགས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ན་མོ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་མདོ་ལས་གསུངས་པ་ཡི༔ མ་མོ་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པ་ནི༔ རྒྱུད་ནི་ལུང་དང་ལུང་གི་མན་ངག་ལ༔ མ་རྒྱུད་ཀུན་འདུས་ལ་ནི་མདོ་ཞེས་གསུངས༔ དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་དང་གསུམ༔ སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་བཤམ་དང་སྔོན་འགྲོ་བ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དང་༔ སྒྲུབ་ཆེན་སྒྲུབ་ཕྲན་ལས་སྦྱོར་གང་ཡིན་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྟེན་མཆོད་རྫས་གཞུང་བཞིན་བཤམ༔ སྔོན་འགྲོ་གཏོར་བསྔོ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅད་དང་༔ སྣང་སྲིད་བརྡ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེ་ཞིང་ཕྱག༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ༔ སྡིག་བཤགས་དམ་བཅའ་བྱིན་དབབ་མཆོད་བྱིན་བརླབ༔ དེ་དག་ཕྲིན་ལས་སྤྱི་ཆིངས་བཞིན་དུ་བལྟ༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ཏིང་གསུམ་ནི༔ སྤྱི་ཆིངས་བཞིན་བྱ་ཁྱད་པར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་ཤར་བའི་རྒྱུ་ཡི་ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འབྱུང་བའི་སྲོག་འཕྲོས་ཨེ་ལས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ༔ ཡཾཿརཾཿསུཾཿཀེཾཿརྣམས་
32-29-5a
ལས་རླུང་ཆེན་དང་༔ ཁྲག་མཚོ་ཞིང་གི་ས་གཞི་ཀེང་རུས་རི༔ དེ་སྟེང་བྷྲཱུྃ་ཡིག་བབས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རིམ་དགུ་དབུས་མ་སུམ་བརྩེགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ དབུས་མའི་ལྟེ་བར་བྱོལ་སོང་ཁྲི་ཡི་སྟེང་༔ རྒྱུ་ཡི་ཧེ་རུ་བབས་པ་སྙོམས་ཞུགས་ཞུ༔ དོན་གཉིས་བྱས་ནས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྨུག་ནག་དབུ་ནི་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་དང་༔ ཕྱག་ནི་ཉིས་བརྒྱ་བཅུ་དྲུག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཞབས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཐུར་དུ་བསྒྲད༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བརྒྱན༔ ཡུམ་མཆོག་མ་རྒྱུད་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ ཐམས་ཅད་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ བར་ཁང་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ལྷ་ཚོགས༔ སྟེང་ཁང་ནང་དུ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཤར་དུ་བཛྲ་ལྷོ་རུ་རཏྣ་དང་༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་བྱང་དུ་ཀརྨ་སྟེ༔ 

【现代汉语翻译】
如幻寂怒（指本尊）般传授，之后再传授这个（指下文的法）。如果之前已经获得了九乘的灌顶，那么在这里简略地做就可以了。获得这样的灌顶非常重要，特别是如果没有获得朵（一种祭祀仪式）的灌顶，那么就无法拥有对所有朵的权力和加持。因此，务必要重视。萨玛雅（三昧耶，誓言），嘉（རྒྱ，表示胜利），嘉（རྒྱ，表示胜利），嘉（རྒྱ，表示胜利）。这是大掘藏师秋吉林巴从噶玛的誓言之岩中迎请出的。
嗡（藏文：༁ྃ），吉祥圆满之王（梵文：śrī sampanna rāja，吉祥圆满之王）中，事业空行嬉戏（指仪轨）
舍（梵文种子字：śrī，吉祥），嘿汝嘎（梵文：heruka，饮血尊） 纳摩（梵文：namaḥ，敬礼）！
从圆满之王续（指密续）中所说的，空行嬉戏的事业开始，续部是根据经文和经文的口诀，母续是所有续部的汇集，被称为经。它的事业分为预备、正行和后行三个部分。预备是准备物品和前行，在寂静的地方设置身语意所依（指佛像、经书、佛塔），无论是大修还是小修的事业，都要按照仪轨布置坛城、修法所依和供品。前行包括朵玛供养、发号施令、结界、将显现存在区分为表相坛城并顶礼、皈依、发菩提心、七支供、忏悔罪业、立誓、降临加持、供养加持。这些都要按照事业总纲来做。总纲的第三个部分是正行三摩地，按照总纲来做，但有以下特别之处：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，摧破义）！从空性法界中显现的因之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，摧破义），从嘿汝嘎（梵文：heruka，饮血尊）的中心，发出生命的射线，从埃（藏文：ཨེ，梵文：e，梵文罗马拟音：e，空性）中，在虚空的中央，从扬（藏文：ཡཾཿ，梵文：yaṃ，梵文罗马拟音：yam，风）、让（藏文：རཾཿ，梵文：raṃ，梵文罗马拟音：ram，火）、松（藏文：སུཾཿ，梵文：suṃ，梵文罗马拟音：sum，水）、坚（藏文：ཀེཾཿ，梵文：keṃ，梵文罗马拟音：kem，地）中，出现大风，血海，尸陀林（坟地）的土地，骷髅山，其上降下仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrum，宫殿）字，形成宫殿，九层，中央的三层装饰华丽，中央层的中心，在动物的宝座上，降下因之嘿汝嘎（梵文：heruka，饮血尊），进入等持，行二利，成就二资粮之身，成为圆满之王，伟大的嘿汝嘎（梵文：heruka，饮血尊），深蓝黑色，有一百零八个头，二百一十六只手，全部右手持金刚杵，左手持盛血颅器，二十八只脚向下踩踏，展开翅膀，以尸陀林的装束庄严，显得非常恐怖。伟大的佛母是母续所有空行母的主尊，深蓝黑色，有九个面，十八只手，全部手持卡杖嘎（天杖）和盛血颅器，安住在劫末火焰熊熊燃烧的境界中。中间的房间里是金刚界坛城诸尊，上面的房间里是持明传承上师们，主尊是父佛母佛交合的形象，东方是金刚部，南方是宝生部，西方是莲花部，北方是事业部。

【English Translation】
Like the illusory peaceful and wrathful deities (referring to the principal deity), transmit it. Then transmit this (referring to the following Dharma). If you have previously received the empowerment of the Nine Vehicles, then it is sufficient to do a brief version here. Receiving such an empowerment is very important, especially if you have not received the empowerment of the Dö (a type of sacrificial ritual), then you will not have the power and blessing over all Dö. Therefore, it is important to take it seriously. Samaya (Sanskrit: samaya, vow), Gya (རྒྱ, victory), Gya (རྒྱ, victory), Gya (རྒྱ, victory). This was brought forth by the great Tertön Chokgyur Lingpa from the Karma's Vow Rock.
Om (Tibetan: ༁ྃ), From the Glorious Perfect King (Sanskrit: śrī sampanna rāja, Glorious Perfect King), the activity of the Mamo Play (referring to the ritual)
Shri (Sanskrit seed syllable: śrī, auspicious), Heruka (Sanskrit: heruka, blood-drinking deity) Namo (Sanskrit: namaḥ, Homage)!
From what is said in the Sutra of the Perfect King (referring to the tantra), the activity of the Mamo Play begins. The Tantra is based on the scriptures and the oral instructions of the scriptures. The Mother Tantra is the collection of all tantras, and it is called the Sutra. Its activity is divided into three parts: preparation, main practice, and post-practice. Preparation is the preparation of items and preliminary practices. In a secluded place, set up the supports of body, speech, and mind (referring to statues, scriptures, and stupas). Whether it is a major or minor practice, arrange the mandala, practice supports, and offerings according to the ritual. The preliminary practices include offering the Torma, issuing commands, establishing boundaries, distinguishing phenomenal existence as symbolic mandalas and prostrating, taking refuge, generating Bodhicitta, offering the seven-branch prayer, confessing sins, making vows, invoking blessings, and offering blessings. These should be done according to the general principles of the activity. The third part of the general principles is the main practice of Samadhi, which is done according to the general principles, but with the following special features:
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, meaning to destroy)! From the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, meaning to destroy) of the cause arising from the emptiness realm, from the heart of Heruka (Sanskrit: heruka, blood-drinking deity), a ray of life emanates. From E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit: e, Romanized Sanskrit: e, emptiness), in the center of the sky, from Yam (Tibetan: ཡཾཿ, Sanskrit: yaṃ, Romanized Sanskrit: yam, wind), Ram (Tibetan: རཾཿ, Sanskrit: raṃ, Romanized Sanskrit: ram, fire), Sum (Tibetan: སུཾཿ, Sanskrit: suṃ, Romanized Sanskrit: sum, water), Kem (Tibetan: ཀེཾཿ, Sanskrit: keṃ, Romanized Sanskrit: kem, earth), arise great winds, a sea of blood, the land of the charnel ground (cemetery), and a mountain of skeletons. Above it, the syllable Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit: bhrūṃ, Romanized Sanskrit: bhrum, palace) descends, forming a palace, nine stories high, with the central three stories ornately decorated. In the center of the central story, on a throne of animals, the Heruka (Sanskrit: heruka, blood-drinking deity) of the cause descends, enters into Samadhi, performs the two benefits, and perfects the two accumulations, becoming the Perfect King, the great Heruka (Sanskrit: heruka, blood-drinking deity), deep blue-black, with one hundred and eight heads, two hundred and sixteen hands, all holding a vajra in the right hand and a blood-filled skull cup in the left hand, twenty-eight feet trampling downwards, wings spread, adorned with charnel ground ornaments, appearing very terrifying. The great Mother Buddha is the chief of all the Mother Tantra Dakinis, deep blue-black, with nine faces and eighteen hands, all holding khatvangas (celestial staff) and blood-filled skull cups, residing in a realm where the flames of the eon burn fiercely. In the middle room are the deities of the Vajra realm mandala, and in the upper room are the lineage masters of the Vidyadharas. The main deity is the union of the Father and Mother Buddhas. To the east is the Vajra family, to the south is the Ratna family, to the west is the Padma family, and to the north is the Karma family.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤར་ལྷོར་རཀྴ་ལྷོ་ནུབ་ས་ནུ་དང་༔ ནུབ་བྱང་གུ་ཧྱ་བྱང་ཤར་ཡཀྴ་སྟེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་བརྒྱད་ཞལ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད༔ གཡས་རྣམས་རང་རྟགས་གཡོན་རྣམས་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བརྒྱད་རྣམས་
32-29-5b
ཞལ་གསུམ་པ༔ ཕྱག་དྲུག་རང་རྟགས་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ གཞལ་ཡས་གཉིས་པའི་ནང་གི་གྲྭ་རྣམས་ལ༔ སྤོར་བྱེད་བརྒྱད་དང་ཅེ་སྤྱང་མ་བརྒྱད་དང་༔ ཕྱི་ལ་རིགས་བཞིའི་ཁྲོ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ བརྒྱད་ཅུ་མཚམས་བཞིར་དེ་བཞིན་ཁྲོ་བོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཅུ་གསུམ་པའི་གྲྭ་ནང་ན༔ སྟེང་འོག་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཞི་བཅུ་གསལ༔ ཕྱི་ལ་ཕྱོགས་བརྒྱད་སྲུང་བའི་ཁྲོ་བོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་བཞི་པ་ལ༔ ཤར་དུ་ཀཻ་རཱི་སིཾ་ཧ་བཅུ་དྲུག་དང་༔ ལྷོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ལ་སོགས་པ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ཡུམ་གྱུར་མ་མོའི་ཚོགས༔ ནུབ་ཕྱོགས་གསེར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁམས་བརྒྱ་སོགས༔ པདྨ་གསུང་གི་ཡུམ་གྱུར་ཐམས་ཅད་དང་༔ བྱང་ཕྱོགས་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལས་མཁན་མ་མོའི་ཚོགས༔ ལྔ་པར་ཤར་དུ་རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྗེ་མོ་ལྷོ་རུ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ནུབ་ཏུ་འདོད་ཁམས་མཆོད་བསྟོད་མ་མོའི་ཚོགས༔ བྱང་དུ་སྲིད་པའི་བདག་མོ་དྲག་སྔགས་ཡུམ༔ དྲུག་པར་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་༔ ཞིང་སྐྱོང་སོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གཞལ་ཡས་བདུན་པ་ན༔ ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་མ་མོ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་༔ བརྒྱད་པར་
32-29-6a
རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ དེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་གསལ༔ དགུ་པར་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་སྣ་ཚོགས༔ ཤ་ཟ་ཤུགས་འགྲོ་དབང་དང་སྒྲུབ་པ་མོ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་དང་༔ ཁྱམས་ལ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ནང་དུ་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་ཉི་དང་འོད་བཞིན་གསལ་བར་གྱུར༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རྣམས་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་མོའི་སྐུ་མངའ་བ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་དག་པའི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མ་རྒྱུད་འདུས་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྲིད་པ་མ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨརྒྷཾ༴ མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ རྒྱས་པར་གཤིན་རྗེ་ལྟར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་ནི་གར་དགུར་ལྡན༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་སྒྲས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གཡོ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ནི་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་དབྱིངས༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་
32-29-6b
བཞེངས

【现代汉语翻译】
东方是罗刹（Raksha），南方是萨努（Sanu），西南方是古赫亚（Guhya），西北方是药叉（Yaksha）。
八位黑鲁嘎（Heruka）有九张脸和十八只手，右手拿着各自的标志，左手拿着颅骨血。
八位忿怒自在母（Krodheshvari）有三张脸和六只手，抱着他们的明妃并持有各自的标志。
在第二个宫殿的庭院里，有八位搬运母（Spor-byed）和八位豺狼母（Ce-spyang-ma）。
外面有四个种姓的忿怒尊（Krodha）父母，八十位在四个方向。
同样，有八十位忿怒尊父母在第三个庭院里，上下有四十位忿怒尊父母显现。
外面有守护八方的忿怒尊，一百六十位父母在第四个庭院里。
东方有凯拉（Kairi）和辛哈（Simha）等十六位，南方有埃卡扎提（Ekajati）等。
是妙吉祥（Manjushri）身之母的会众，西方有金刚自在（Gser-gyi dbang-phyug）等一百位。
是莲花语之母的一切会众，北方有十二位誓言守护者（Dam-can）等。
是金刚橛（Vajrakila）事业空行母的会众，第五个庭院里，东方有常有女王（Rtag-pa'i rgyal-mo），南方有智慧自在母（Ye-shes rje-mo）的空行母会众。
西方有欲界供赞母的会众，北方有存在界的女主（Srid-pa'i bdag-mo）和猛咒母。
第六个庭院里有二十八自在母，三十二护田母，六十四金刚使者母。
第七个宫殿里，在各个方向，有身、语、意、功德、事业的空行母三百六十位。
第八个庭院里，金刚、宝生、莲花的事业空行母三百六十位显现。
第九个庭院里，有智慧、世间和各种事业，食肉者、速行者、自在母和成就母。
有十万空行母和速行母，庭院里有广阔的十万空行母，尸林里有尸林空行母的会众。
一切都像太阳和光芒一样显现，如幻术般安住，加持身语意。
吽！（Hūṃ）从法界母的虚空中，智慧大母的身显现。
伟大的明妃父母及其眷属，请迎请降临于此地。
请迎请根脉、气息、明点清净的空行母。
从母续聚集的净土中，请迎请存在界的空行母。
诶嘿 嘿 嘛哈 嘎汝尼嘎 德日舍 吼！（Ehy-ehi mahā-kāruṇika dṛśya hoḥ）萨玛雅 迪斯塔 蓝！（Samaya tiṣṭha lhan）扎 吽 邦 吼！（Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）
阿甘（Arghaṃ）嘛哈 班杂 惹达 巴林达 卡嘿！（Mahā pañca rakta baliṃta khāhi）
详细的供养如阎魔法王（Shinje）仪轨。
吽！（Hūṃ）与虚空同等的身体具有九种姿态，空性的声音震动三界。
离戏的意如虚空般清净的法界，向圆满正觉的大王顶礼赞叹。
八种智慧生起。

【English Translation】
To the east is Raksha, to the south is Sanu, to the southwest is Guhya, and to the northwest is Yaksha.
The eight Herukas have nine faces and eighteen hands, the right hands holding their respective symbols, and the left hands holding skull cups filled with blood.
The eight Krodheshvaris have three faces and six hands, embracing their consorts and holding their respective symbols.
In the courtyard of the second palace, there are eight Spor-byed and eight Ce-spyang-ma.
Outside, there are the Krodha parents of the four castes, eighty in the four directions.
Similarly, there are eighty Krodha parents in the third courtyard, with forty Krodha parents appearing above and below.
Outside, there are the Krodhas who protect the eight directions, one hundred and sixty parents in the fourth courtyard.
To the east are sixteen, including Kairi and Simha, and to the south are Ekajati and others.
They are the assembly of mothers who are the body of Manjushri, to the west are one hundred, including Gser-gyi dbang-phyug.
They are all the assemblies of mothers who are the speech of Padma, to the north are twelve oath-bound ones and others.
They are the assembly of mothers who are the activity of Vajrakila, in the fifth courtyard, to the east is Rtag-pa'i rgyal-mo, and to the south is the assembly of dakinis of Ye-shes rje-mo.
To the west is the assembly of mothers who offer praise to the desire realm, and to the north is the mistress of the realm of existence (Srid-pa'i bdag-mo) and the fierce mantra mother.
In the sixth courtyard, there are twenty-eight Ishvaris, thirty-two field-protecting mothers, and sixty-four Vajra messenger mothers.
In the seventh palace, in all directions, there are three hundred and sixty dakinis of body, speech, mind, qualities, and activity.
In the eighth courtyard, three hundred and sixty dakinis of Vajra, Ratna, and Padma activities appear.
In the ninth courtyard, there are wisdom, worldly, and various activities, flesh-eaters, swift-goers, Ishvaris, and accomplishment mothers.
There are hundreds of thousands of dakinis and swift-goers, in the courtyard there are vast hundreds of thousands of dakinis, and in the charnel ground there is the assembly of charnel ground mothers.
All appear as clear as the sun and light, abiding like illusions, bestowing blessings on body, speech, and mind.
Hūṃ! From the space of the Dharmadhatu mother, the body of the great wisdom mother appears.
Great consort parents and their retinue, please be invited to come to this place.
Please invite the dakinis who purify the root, breath, and bindu.
From the pure land of the gathered mother tantra, please invite the dakinis of existence.
Ehy-ehi mahā-kāruṇika dṛśya hoḥ! Samaya tiṣṭha lhan! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ!
Arghaṃ Mahā pañca rakta baliṃta khāhi!
The detailed offering is like the Yamaraja ritual.
Hūṃ! The body equal to space possesses nine postures, the sound of emptiness shakes the three worlds.
The mind free from elaboration is the realm of purity like space, I prostrate and praise the great king of perfect enlightenment.
Eight wisdoms arise.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་མཛད་རིགས་ལྔ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ ཕར་ཕྱིན་བཅུ་ལས་བཞེངས་པའི་ཁྲོ་བཅུ་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ གཞན་ཡང་སྲིད་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྣམ་རོལ་སྤྲུལ་པ་ཅི་ཡང་སྟོན་མཛད་པ༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ༔ མཇུག་གི་བྱ་བ་ཚོགས་སྐོང་གཏོར་མ་བསྐྱང་༔ བྲོ་བརྡུང་དཀྱིལ་བསྡུ་བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་བཞིན་དུ་བྱ༔ པྲ་ཁྲིད་རྒྱས་པ་ལྷོ་བྲག་ཕྱོགས་སུ་ཡོད༔ རྗེས་འཇུག་སྐལ་པ་བཟང་རྣམས་ཐོབ་ཀྱང་སྲིད༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྟེན་འབྲེལ་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་རེམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༁ྃ༔ དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལས༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་གསོལ་ཁ་བཞུགས༔ དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ལ་སྐོང་གསོལ་བྱ་ན༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལ་བཤོས་ཕྲན་གྲངས་མེད་བསྐོར༔ གཡས་སུ་སྨན་གཡོན་དུ་རཀྟ༔ ཁྲག་དང་ཆང་འོ་མའི་ཕུད་མ་ཉམས་པར་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ སྤོས་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་
32-29-7a
ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་དང་༔ ཡུམ་མཆོག་མ་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་སྟེ༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཆགས་བྲལ་རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ དམ་སྐོང་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བརྩེ་བས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བར་གསོལ༔ མ་མོའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ ཆིག་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ གནས་འདིར༴ བདུད་རྩི་སྨན༴ ཆགས་བྲལ་རཀྟའི༴ དམ་རྫས་གཏོར་མའི༴ དགྱེས་པ་ཆེན་པོ༴ དམ་སྐོང་ཕྲིན་ལས༴ བརྩེ་བས་བུ༴ མ་མོའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་གྱི་གདན་སྟེང་ནས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས༔ གནས་འདིར༴ བདུད་རྩི་སྨན༴ ཆགས་བྲལ་རཀྟའི༴ དམ་རྫས་གཏོར་མའི༴ དགྱེས་པ་ཆེན་པོ༴ དམ་སྐོང་ཕྲིན་ལས༴ བརྩེ་བས་བུ༴ མ་མོའི་གཡོ༴ སྤོར་
32-29-7b
བྱེད་བརྒྱད་དང་ཅེ་སྤྱང་བརྒྱད༔ ཀཻ་སིཾ་གཤིན་རྗེའི་ཡུམ་གྱུར་ཚོགས༔ སྲུང་དང་ཕྲིན་ལས་བཀའ་ཉན་མ༔ རྟག་རྒྱལ་ར

【现代汉语翻译】
嘿汝迦（Heruka）父母！
摧毁五毒的五部忿怒尊众！
从十度中显现的十忿怒尊等！
顶礼智慧忿怒尊和空行母众！
此外，还有世间的空行母们！
从法界母的虚空中，以智慧的
各种化现来示现，
向善恶的掌控者们顶礼赞颂！
接下来是念诵仪轨：
嗡 咕嘿亚 嘉纳 师利 嘿汝嘎 咕嘿亚 嘉纳 卓地 依师瓦ra 斯瓦哈！ 玛玛 瑜伽尼 汝汝 汝汝 贝 吽 帕的！ （Oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī svaḥ, mama yoginī rulu rulu bhyo hūṃ phaṭ）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
这样念诵。
最后的仪轨是会供、供养朵玛，
跳金刚舞、收摄坛城、吉祥祈愿。
事业的结尾按照共同的约定进行。
详细的引导在洛扎方向。
后来的有缘者或许也能得到。
精进修持，生起关联。
萨玛雅！（Samaya）
嘉！嘉！嘉！（Gya! Gya! Gya!）
大掘藏师秋吉林巴从噶玛的誓言石中取出。
嗡！
出自《吉祥现证王》，
世间空行母的祈请文。
顶礼吉祥现证王！
对世间空行母进行祈请供养：
在吉祥的朵玛上，摆放无数的食物。
右边是药，左边是血。
血、酒、牛奶的精华不减少地陈设，并加持。
焚香，伴随着乐器的声音：
吽！
从法界虚空中，
从大乐母的虚空之中，
伟大的吉祥现证王，
以及至尊母续之主，
饮血父母十六尊，
以及世间空行母及其眷属，
祈请降临此处！
供养甘露妙药！
供养无染之血！
供养誓言物朵玛！
请欢喜享用，
成办誓言，成就事业！
祈请慈爱如子般守护！
平息空行母的动乱！
从五智的宫殿中，
五部忿怒父母尊，
以及一百六十位化身，
祈请降临此处！
供养甘露妙药！
供养无染之血！
供养誓言物朵玛！
请欢喜享用，
成办誓言，成就事业！
祈请慈爱如子般守护！
平息空行母的动乱！
从十方魔的座垫上，
调伏十方魔的忿怒尊，
六十四位父母尊，
祈请降临此处！
供养甘露妙药！
供养无染之血！
供养誓言物朵玛！
请欢喜享用，
成办誓言，成就事业！
祈请慈爱如子般守护！
平息空行母的动乱！
八位转移者和八只豺狼，
以及凯辛（Késīṃ）死主之母众，
护法和听命于事业的空行母，
常胜王！

【English Translation】
Heruka (Heruka) Father and Mother!
The assembly of five wrathful deities who destroy the five poisons!
The ten wrathful deities arising from the ten perfections, and so forth!
I praise the assembly of wisdom wrathful deities and mamos!
Furthermore, the worldly mamos and dakinis!
From the space of the Dharmadhatu Mother, with wisdom,
They manifest various emanations,
I prostrate and praise those who control good and evil!
Next is the practice of recitation:
Oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī svaḥ, mama yoginī rulu rulu bhyo hūṃ phaṭ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Recite thus.
The final activities are the tsok offering, offering of the torma,
Vajra dance, gathering the mandala, auspicious prayers.
The conclusion of the activity is done according to the general agreement.
The detailed instructions are in the direction of Lhodrak.
Later fortunate ones may also obtain it.
Diligently cultivate the connection of approach and accomplishment.
Samaya!
Gya! Gya! Gya!
Taken from the Karma's Damchen Rock by the great tertön Chokgyur Lingpa.
Om!
From the 'Glorious Manifest King',
The invocation of the worldly mamos.
Homage to the Glorious Manifest King!
To perform the invocation and offering to the worldly mamos:
On the glorious torma, arrange countless foods.
To the right, medicine; to the left, rakta.
Arrange the essence of blood, wine, and milk without diminishing, and bless them.
Burn incense, accompanied by the sound of musical instruments:
Hūṃ!
From the realm of the Dharmadhatu,
From the space of the Great Bliss Mother,
The great Glorious Manifest King,
And the supreme mother tantra lord,
The sixteen blood-drinking fathers and mothers,
And the worldly mamos with their retinue,
I invite you to come to this place!
I offer the nectar of medicine!
I offer the undefiled rakta!
I offer the samaya substance torma!
Please enjoy with great delight,
Fulfill the samaya, accomplish the activity!
I pray that you protect me with love like a child!
Pacify the disturbances of the mamos!
From the palace of the five wisdoms,
The five families of wrathful fathers and mothers,
And the one hundred and sixty emanations,
I invite you to come to this place!
I offer the nectar of medicine!
I offer the undefiled rakta!
I offer the samaya substance torma!
Please enjoy with great delight,
Fulfill the samaya, accomplish the activity!
I pray that you protect me with love like a child!
Pacify the disturbances of the mamos!
From the seats of the demons of the ten directions,
The wrathful deities who subdue the demons of the ten directions,
The sixty-four fathers and mothers,
I invite you to come to this place!
I offer the nectar of medicine!
I offer the undefiled rakta!
I offer the samaya substance torma!
Please enjoy with great delight,
Fulfill the samaya, accomplish the activity!
I pray that you protect me with love like a child!
Pacify the disturbances of the mamos!
The eight transformers and the eight jackals,
And the assembly of Késīṃ, the mother of the Lord of Death,
The protectors and the dakinis who listen to the commands of the activity,
The Ever-Victorious King!

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེ་མོ་འདོད་ཁམས་དབང་༔ སྲིད་བདག་དབང་ཕྱུག་ཞིང་སྐྱོང་མ༔ ཕོ་ཉ་སྐུ་ལྔ་རིགས་ལྔ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་སྣ་ཚོགས༔ ཤ་ཟ་ཤུགས་འགྲོ་དབང་སྒྲུབ་མོ༔ མ་ཡམས་བརྟན་མ་དུར་ཁྲོད་བདག༔ ནད་བདག་ཡམས་བདག་འདྲེ་མོའི་ཚོགས༔ སྲིད་པ་མ་མོ་ཆེ་ཕྲ་རྣམས༔ གནས་འདིར༴ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ༴ རཀྟ་ཁྲག་གི༴ དམ་རྫས་གཏོར་མའི༴ དགྱེས་པ་ཆེན་པོར༴ དམ་སྐོང་ཕྲིན་ལས༴ བརྩེ་བས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བར་གསོལ༔ མ་མོའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཞི་བར་མཛོད༔ གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༁ྃ༔ དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལས༔ མ་མོའི་སྤྱི་སྐོང་བཞུགས༔ ན་མོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ༔ མ་མོའི་སྐོང་བ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་གཙང་མར་བང་རིམ་བཅུ་གསུམ་རྩེར་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་གཙོ་འཁོར་དགུ༔ བང་རིམ་རྣམས་སུ་གཏོར་མ་རེ་དང་མར་མེ་རེ་གྲངས་མེད་པར་བཞག༔ གཞན་ཡང་ཉེར་སྤྱོད་ཕྱག་མཚན་སྲིད་པའི་གཟུགས་འགྲོས་སྣ་ཚོགས་བཙུགས༔ དར་ཟབ་ཟས་སྣ་སྨན་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་སྟག་གཟིག་ཞིང་གི་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་གི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས་ཤིང་༔ 
32-29-8a
ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་སྤེལ༔ སྤོས་བསྲེག༔ གཡབ་དར་སྣ་ཚོགས་གཡབ་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས༔ ཁྱད་པར་སྲིད་པ་མ་རྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་བགྱི་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དང་༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་རཀྟ་གཏོར་མ་དང་༔ ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་དང་༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་དང་༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་དང་༔ ཏིང་འཛིན་མཉམ་ཉིད་ལྟ་བའི་མཆོད་པ་སོགས༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གི་ཉམས་ཆག་བཤགས་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས༔ ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་བརྒྱུད་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ 
32-29-8b
ཧཱུྃ༔ ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར༴ གཉིས་སུ་མེད་པའི༴ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས༴ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ༴ 

【现代汉语翻译】
杰莫（护法神名）欲界自在，统治者自在天（Maheśvara）守护疆土，五使者五部族，智慧世间行诸事，食肉大力作诛业，母曜（Mātṛkā）坚母（T़anmātrā）尸林主，病主疫主女鬼众，大小有情世间母，于此处……甘露药供，热血赤供，誓物食子供，大乐中……誓言圆满事业成，慈爱如子祈护佑，息灭母众之扰动，清净朵玛敬献，萨玛雅，嘉嘉嘉！大伏藏师秋吉林巴从噶玛誓言崖迎请。
嗡！吉祥圆满自在王（Śrī Sampanna Mahārāja）中，母众总供仪轨：顶礼吉祥黑汝嘎（Śrī Heruka）！母众之供养，珍宝器皿中，谷物粉末洁净，十三层堆叠，顶端主眷九尊荣耀朵玛，每层朵玛一盏灯，数量无尽置放。另有受用物、法器、世间形貌诸物安放，绸缎美食药材珍宝，虎皮豹皮田地幢幡严饰。以法性清净之咒加持，以虚空藏（Ākāśagarbha）增益，焚香，摇动各色幡旗，伴随乐器之声：
吽！法界大乐母之虚空中，圆满自在王大黑汝嘎，意传耳传持明上师众，尤其世间母续上师等，从无形界降临于此，安住誓言坛城中，无二顶礼祈纳受，鲜花焚香灯盏香水等，美食音乐色声香味触，外供供养祈圆满，甘露药供热血朵玛等，内供供养祈圆满，嘎巴拉会之大享用，乐空无二双运之供养，烦恼分别诛杀之供养，等持平等观之供养等，密供供养祈圆满，显有基现之供养祈纳受，忏悔我之违誓祈垂念，圆满誓言祈赐成就，祈请持明上师传承加持，愿心中生起证悟之智慧。
吽！寂静金刚界之坛城中，金刚界之诸尊无遗，从无形界……誓言坛城……无二……鲜花焚香……美食音乐……

【English Translation】
Jemo (name of a protector deity) is free in the desire realm, the ruler Maheśvara (Lord of Existence) protects the land, the five messengers are the five families, wisdom performs various actions in the world, flesh-eating powerful ones perform subjugating actions, Mātṛkā (Mother Goddesses), T़anmātrā (subtle elements), lords of the charnel ground, lords of disease, lords of epidemics, groups of female demons, great and small sentient worldly mothers, in this place... nectar medicine offering, blood rakta offering, samaya substance torma offering, in great delight... fulfilling the samaya, accomplishing activities, I pray that you protect us with love like a child, pacify the disturbances of the mothers, offer the clean torma, Samaya, Gya Gya Gya! The great treasure revealer Chokgyur Lingpa invoked it from the Karma Samten Cliff.
Om! From the Glorious Perfect King (Śrī Sampanna Mahārāja), the General Offering to the Mothers: Homage to Śrī Heruka! The offering to the mothers, in a precious vessel, pure flour of various grains, thirteen layers stacked, at the top the glorious torma of the main deity and retinue of nine, on each layer a torma and a lamp, placed in countless numbers. Also, various objects of enjoyment, implements, and worldly forms are placed, decorated with silk brocades, delicious foods, medicinal substances, precious jewels, tiger and leopard skins, and banners of the field. Purified by the mantra of the pure nature of reality, increased by the treasury of space (Ākāśagarbha), incense is burned, various silk banners are waved, accompanied by the sound of musical instruments:
Hum! From the space of the Dharma realm, the great bliss mother, the Great Heruka, the Glorious Perfect King, the assembly of vidyādharas and gurus of the mind transmission and whispered lineage, especially the gurus of the mother tantras of existence, arise in form from the invisible realm to this place, remain steadfast in this samaya mandala, I prostrate and offer to you in non-duality, flowers, incense, lamps, scented water, etc., delicious food, music, forms, sounds, smells, tastes, and textures, I offer the outer offerings and fulfill your samaya, nectar medicine offerings, rakta, tormas, etc., I offer the inner offerings and fulfill your samaya, the great enjoyment of the ganachakra feast, the offering of the union of bliss and emptiness, the offering of subduing afflictions and thoughts, the offering of the view of sameness in samadhi, etc., I offer the secret offerings and fulfill your samaya, please accept this offering that arises as the basis of appearance and existence, I confess my breakages of samaya and please have compassion, fulfill your samaya and please grant siddhis, please bless us with the lineage of vidyādhara gurus, may the wisdom of realization arise in our minds.
Hum! From the mandala of the peaceful Vajra realm, all the deities of the Vajra realm, from the invisible realm... samaya mandala... non-duality... flowers, incense... delicious food, music...

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ༴ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད༴ ནང་གི་མཆོད་པ༴ ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི༴ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད༴ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག༴ ཏིང་འཛིན་མཉམ་ཉིད༴ གསང་བའི་མཆོད་པ༴ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས༴ བདག་གི་ཉམས་ཆགས༴ ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ༴ རྡོར་དབྱིངས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕུང་པོ་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་མ་མོ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་དང་༔ ཡུམ་མཆོག་མ་རྒྱུད་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་དང་༔ རཀྴ་ས་ནུ་གུ་ཧྱ་ཡཀྴ་སྟེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་བརྒྱད་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས༴ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར༴ གཉིས་སུ་མེད་པའི༴ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས༴ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ༴ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ༴ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད༴ ནང་གི་མཆོད་པ༴ ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི༴ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད༴ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག༴ ཏིང་འཛིན་མཉམ་ཉིད༴ གསང་བའི་མཆོད་པ༴ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས༴ བདག་གི་ཉམས་ཆགས༴ ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ་དངོས་གྲུབ༴ 
32-29-9a
རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧཱུྃ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྲུབ་ཁྲོ་བོ་དང་༔ ཡུམ་མཆོག་ཁྲོ་མོ་སྤོར་བྱེད་མ་བརྒྱད་དང་༔ ཅེ་སྤྱང་མ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་ཡི༔ སྲིད་པའི་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར༴ གཉིས་སུ་མེད་པའི༴ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས༴ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ༴ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ༴ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད༴ ནང་གི་མཆོད་པ༴ ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི༴ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད༴ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག༴ ཏིང་འཛིན་མཉམ་ཉིད༴ གསང་བའི་མཆོད་པ༴ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས༴ བདག་གི་ཉམས་ཆགས༴ ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ༴ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་རྟོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་བཅས་པ་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར༴ གཉིས་སུ་མེད་པའི༴ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས༴ ཞལ་ཟས༴ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ༴ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད༴ ནང་གི་མཆོད་པ༴ ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི༴ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད༴ ཉོན་
32-29-9b
མོངས་རྣམ་རྟོག༴ ཏིང་འཛིན་མཉམ་ཉིད༴ གསང་བའི་མཆོད་པ༴ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས༴ བདག་གི་ཉམས་ཆགས༴ ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ༴ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་མ་མོ་དང་༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་ཡུམ་གྱི་ཚོགས༔ པདྨ་གསུང་གི་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྣམས༔ ཕུར་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་ཚོགས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ དམ་ཚིག༴ གཉིས་སུ་མེད་པའི༴ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས༴ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ༴ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ༴ བདུད་རྩི་ས

【现代汉语翻译】
外供：甘露妙药供。
内供：荟供轮。
乐空无二：烦恼分别。
定中平等：秘密供养。
显有立基：吾之违犯。
誓言圆满：祈请金刚界诸尊加持。
愿我等成就虹身。
吽！
从有界母神交织之座上，
祈请降临世尊大吉祥圆满王，
以及至尊佛母母续诸神之主。
金刚（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）、宝生（藏文：རཏྣ་，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）、莲花（藏文：པདྨ་，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）、羯磨（藏文：ཀརྨ་，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）与
罗刹（藏文：རཀྴ་，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：罗刹）、萨奴（藏文：ས་ནུ་，梵文天城体：सानु，梵文罗马拟音：sānu，汉语字面意思：山岭）、古赫亚（藏文：གུ་ཧྱ་，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：秘密）、夜叉（藏文：ཡཀྴ་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉），
八大嘿汝嘎及其佛母眷属。
从不可见之法界降临。
誓言坛城：无二无别。
鲜花燃香：美食乐音。
外供：甘露妙药供。
内供：荟供轮。
乐空无二：烦恼分别。
定中平等：秘密供养。
显有立基：吾之违犯。
誓言圆满：祈请赐予成就。
祈请瑜伽士我赐予成就，
并加持证悟大乐智慧。
吽！
寂静、增益、怀爱、降伏任运成就之忿怒尊，
以及至尊忿怒佛母施法八母众，
切、香八母乃第二坛城之尊：
有界母神之本尊，父母眷属。
从不可见之法界降临。
誓言坛城：无二无别。
鲜花燃香：美食乐音。
外供：甘露妙药供。
内供：荟供轮。
乐空无二：烦恼分别。
定中平等：秘密供养。
显有立基：吾之违犯。
誓言圆满：祈请成就寂增怀诛之事业。
祈请证悟五毒自解脱。
吽！
上方下方调伏魔众之忿怒尊父母眷属，
四方四隅调伏魔众之忿怒尊，
父母化身及手印尊众。
从不可见之法界降临。
誓言坛城：无二无别。
鲜花燃香：美食。
外供：甘露妙药供。
内供：荟供轮。
乐空无二：烦恼
定中平等：秘密供养。
显有立基：吾之违犯。
誓言圆满：真实意之佛母，
以及阎魔法王之使者佛母众。
莲师语之教敕，持誓护法众。
金刚橛之护法，十二护法众。
从不可见之法界降临。
誓言：无二无别。
鲜花燃香：美食乐音。
外供：甘露

【English Translation】
Outer Offering: Nectar Medicine Offering.
Inner Offering: Ganachakra Feast.
Bliss-Emptiness Non-Duality: Afflictive Emotions and Discrimination.
Samadhi Equality: Secret Offering.
Existence and Samsara as Foundation: My Transgressions.
Fulfill Your Vows: Bless us, Assembly of Vajradhatu Deities.
May we accomplish the Rainbow Body.
Hūṃ!
From atop the throne of intertwined Sridipa Mamos,
I beseech the presence of the Bhagavan, the Great Glorious Perfectly Complete King,
And the Supreme Mother, the Chief of all Mother Tantra Goddesses.
Vajra, Ratna, Padma, Karma, and
Raksha, Sanu, Guhya, Yaksha,
The Eight Herukas with their Consorts.
Descend from the invisible Dharmadhatu.
Samaya Mandala: Non-Dual.
Flowers, Incense: Food, Music.
Outer Offering: Nectar Medicine Offering.
Inner Offering: Ganachakra Feast.
Bliss-Emptiness Non-Duality: Afflictive Emotions and Discrimination.
Samadhi Equality: Secret Offering.
Existence and Samsara as Foundation: My Transgressions.
Fulfill Your Vows: Grant us Accomplishments.
Grant me, the Yogi, Accomplishments,
And bless me to realize the Great Bliss Wisdom.
Hūṃ!
Peaceful, Increasing, Powerful, Wrathful, Spontaneously Accomplished Krodha,
And the Supreme Wrathful Mother, the Eight Transmuting Mothers,
The Eight Che and Shang Mothers, the Second Mandala:
The Deities of the Sridipa Mamos, Father and Mother Consorts.
Descend from the invisible Dharmadhatu.
Samaya Mandala: Non-Dual.
Flowers, Incense: Food, Music.
Outer Offering: Nectar Medicine Offering.
Inner Offering: Ganachakra Feast.
Bliss-Emptiness Non-Duality: Afflictive Emotions and Discrimination.
Samadhi Equality: Secret Offering.
Existence and Samsara as Foundation: My Transgressions.
Fulfill Your Vows: Accomplish the Peaceful, Increasing, Powerful, and Wrathful Activities.
Grant us the realization of the self-liberation of the Five Poisons.
Hūṃ!
Above and Below, the Assembly of Wrathful Ones Subduing Maras,
In the Four Directions and Eight Intersections, the Wrathful Ones Subduing Maras:
The Father and Mother Emanations and Hand Implements.
Descend from the invisible Dharmadhatu.
Samaya Mandala: Non-Dual.
Flowers, Incense: Food.
Outer Offering: Nectar Medicine Offering.
Inner Offering: Ganachakra Feast.
Bliss-Emptiness Non-Duality: Afflictive Emotions
Samadhi Equality: Secret Offering.
Existence and Samsara as Foundation: My Transgressions.
Fulfill Your Vows: The Mother who is the Mind of Truth,
And the Assembly of Messengers of Yamaraja.
The Oath-Bound Ones who are the Command of Padma's Speech.
The Guardians of Phurba, the Twelve Oath-Bound Ones.
Descend from the invisible Dharmadhatu.
Samaya: Non-Dual.
Flowers, Incense: Food, Music.
Outer Offering: Nectar

--------------------------------------------------------------------------------

ྨན་མཆོད༴ ནང་གི་མཆོད་པ༴ ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི༴ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད༴ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག༴ ཏིང་འཛིན་མཉམ་ཉིད༴ གསང་བའི་མཆོད་པ༴ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས༴ བདག་གི་ཉམས་ཆགས༴ ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལྔ་དང་རྗེ་མོའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ འདོད་ཁམས་དབང་མོ་དཔོན་གཡོག་བཅོ་ལྔ་དང་༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་གྲུབ་པ་མ་མོའི་ཚོགས༔ དགྲ་ལ་ཁྲག་ནད་གཏོང་བྱེད་སྲིད་པའི་བདག༔ དྲག་སྔགས་དམོད་པ་ལས་བསྔགས་མ་མོའི་ཚོགས༔ མི་མངོན་དབྱིངས༴ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར༴ གཉིས་སུ་མེད་པའི༴ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས༴ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ༴ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ༴ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད༴ ནང་གི་མཆོད་པ༴ 
32-29-10a
ག་ཎ་ཚོགས༴ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད༴ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག༴ ཏིང་འཛིན་མཉམ་ཉིད༴ གསང་བའི་མཆོད་པ༴ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས༴ བདག་གི་ཉམས་ཆགས༴ ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ ཞིང་སྐྱོང་སོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྣང་སྲིད་མ་མོ་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས༴ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར༴ གཉིས་སུ་མེད་པའི༴ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས༴ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ༴ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ༴ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད༴ ནང་གི་མཆོད་པ༴ ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི༴ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད༴ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག༴ ཏིང་འཛིན་མཉམ་ཉིད༴ གསང་བའི་མཆོད་པ༴ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས༴ བདག་གི་ཉམས་ཆགས༴ ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་༔ མ་མོ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ མི་མངོན༴ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར༴ གཉིས་སུ་མེད་པའི༴ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས༴ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ༴ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ༴ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད༴ ནང་གི་མཆོད་པ༴ ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི༴ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད༴ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག༴ ཏིང་འཛིན་མཉམ་ཉིད༴ གསང་བའི་མཆོད་པ༴ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས༴ 
32-29-10b
བདག་གི་ཉམས་ཆགས༴ ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་དེ་བཞིན༔ མཁའ་འགྲོ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་བཅས་པ་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས༴ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར༴ གཉིས་སུ་མེད་པའི༴ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས༴ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ༴ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ༴ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད༴ ནང་གི་མཆོད་པ༴ ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི༴ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད༴ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག༴ ཏིང་འཛིན་མཉམ་ཉིད༴ གསང་བའི་མཆོད་པ༴ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས༴ བདག་གི་ཉམས་ཆགས༴ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་དང་སྣ་ཚོགས་ཏེ༔ ཤ་ཟ་ཤུགས་འགྲོ་དབང་དང་སྒྲུབ་པ་མོ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ དམ་ཚིག

【现代汉语翻译】
药供，内之供品，嘎纳集会，乐空无二，烦恼分别，定之等性，秘密供品，显有立为基，我之违犯，祈请圆满誓言并遣除障碍。 吽！
常恒之五部王妃及眷属众，空行五部等空行母，欲界自在母及侍从十五尊，供养赞颂成就之母众，于敌降下血疾之有者，猛咒诅咒所称赞之母众，
不可见之法界，誓言坛城，无二之，花香，食物乐器，外之供品，甘露药供，内之供品，嘎纳集会，乐空无二，烦恼分别，定之等性，秘密供品，显有立为基，我之违犯，祈请圆满誓言并遣除障碍。 吽！
威严之教言听从者自在二十八，护田三十二及金刚使女，六十四显有世间之母众，不可见之法界，誓言坛城，无二之，花香，食物乐器，外之供品，甘露药供，内之供品，嘎纳集会，乐空无二，烦恼分别，定之等性，秘密供品，显有立为基，我之违犯，祈请圆满誓言并遣除障碍。 吽！
身语意与功德事业及，三百六十母众及眷属众，不可见，誓言坛城，无二之，花香，食物乐器，外之供品，甘露药供，内之供品，嘎纳集会，乐空无二，烦恼分别，定之等性，秘密供品，显有立为基，我之违犯，祈请圆满誓言并诛杀怨敌魔障。 吽！
金刚宝莲花业如是四部，三百六十空行及眷属众，不可见之法界，誓言坛城，无二之，花香，食物乐器，外之供品，甘露药供，内之供品，嘎纳集会，乐空无二，烦恼分别，定之等性，秘密供品，显有立为基，我之违犯，祈请圆满誓言并诛杀怨敌魔障。 吽！
智慧世间事业及种种，食肉速行自在及作事业母，母众空行速行百万众，从不可见法界，誓言

【English Translation】
Medicine offering, inner offering, Ganachakra gathering, bliss-emptiness non-duality, afflictive emotions and conceptualizations, samadhi equality, secret offering, phenomena and existence established as the basis, my transgressions, I pray that you fulfill your vows and dispel obstacles. Bhöh!
The five eternal queens and the assembly of consorts, dakinis of the five classes and other dakinis, the fifteen mistresses and servants of the desire realm, offering and praising the accomplished mothers, those who send blood diseases to enemies, the mothers praised by fierce mantras and curses,
Invisible realm, samaya mandala, non-duality, flowers and incense, food and music, outer offerings, nectar medicine offering, inner offering, Ganachakra gathering, bliss-emptiness non-duality, afflictive emotions and conceptualizations, samadhi equality, secret offering, phenomena and existence established as the basis, my transgressions, I pray that you fulfill your vows and dispel obstacles. Bhöh!
The twenty-eight powerful attendants of glory, the thirty-two field protectors and vajra messengers, the sixty-four mothers of phenomena and existence, invisible realm, samaya mandala, non-duality, flowers and incense, food and music, outer offerings, nectar medicine offering, inner offering, Ganachakra gathering, bliss-emptiness non-duality, afflictive emotions and conceptualizations, samadhi equality, secret offering, phenomena and existence established as the basis, my transgressions, I pray that you fulfill your vows and dispel obstacles. Bhöh!
Body, speech, mind, qualities, and activities, and the three hundred and sixty mothers with their retinues, invisible, samaya mandala, non-duality, flowers and incense, food and music, outer offerings, nectar medicine offering, inner offering, Ganachakra gathering, bliss-emptiness non-duality, afflictive emotions and conceptualizations, samadhi equality, secret offering, phenomena and existence established as the basis, my transgressions, I pray that you fulfill your vows and slay enemies and obstructors. Bhöh!
Vajra, Ratna, Padma, Karma, these four, the three hundred and sixty dakinis with their retinues, invisible realm, samaya mandala, non-duality, flowers and incense, food and music, outer offerings, nectar medicine offering, inner offering, Ganachakra gathering, bliss-emptiness non-duality, afflictive emotions and conceptualizations, samadhi equality, secret offering, phenomena and existence established as the basis, my transgressions, I pray that you fulfill your vows and slay enemies and obstructors. Bhöh!
Wisdom, worldly activities, and various, flesh-eating, swift-moving, powerful, and accomplishing mothers, mothers, dakinis, swift-moving, hundreds of thousands, from the invisible realm, samaya

--------------------------------------------------------------------------------

་དཀྱིལ་འཁོར༴ གཉིས་སུ་མེད་པའི༴ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས༴ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ༴ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ༴ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད༴ ནང་གི་མཆོད་པ༴ ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི༴ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད༴ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག༴ ཏིང་འཛིན་མཉམ་ཉིད༴ གསང་བའི་མཆོད་པ༴ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས༴ བདག་གི་ཉམས་ཆགས༴ ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ 
32-29-11a
མ་ཡམས་བརྟན་མ་ནད་བདག་ཡམས་བདག་རྣམས༔ འཇིག་རྟེན་དམན་མོ་གྲངས་མེད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གྲོང་སྲིན་འདྲེ་མོ་གློ་བུར་ལྷགས་པ་རྣམས༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་མ་ཉམས་ཕུད་ཀྱི་ཚོགས༔ ཤ་དང་ཟན་གྱི་མཐེབ་ཀྱུ་གྲངས་མེད་པ༔ མཐུན་རྫས་དཀོར་ཆ་མཁོ་དགུའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ འཇིག་རྟེན་མ་མོའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མ་མོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འཇིག་རྟེན་མ་མོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ སྡོམ་པ་གསུམ་ལས་འགལ་བ་ཡི༔ རྐྱེན་གྱིས་མ་མོ་འཁྲུགས་པ་རྣམས༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི༔ བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་དང་༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་བྱེད་པའི༔ དམ་ཉམས་རུ་དྲས་རྐྱེན་བྱས་ནས༔ མ་མོ་འཁྲུགས་པར་གྱུར་པ་ན༔ རུ་དྲ་ཐམས་ཅད་ངས་བསྒྲལ་ཏེ༔ འཇིག་རྟེན་མ་མོ་བསྐང་བར་བགྱི༔ དེ་ཕྱིར་མ་མོ་བརྩེ་བར་མཛོད༔ མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ༔ ལས་ངན་ཅི་བསགས་ཐམས་ཅད་བསྐངས༔ མ་མོ་འཁོན་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ འཇིག་རྟེན་གཡོ་འཁྲུགས་མ་མཛད་ཅིག༔ ཞི་བ་བྱང་སེམས་
32-29-11b
བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ འཇིག་རྟེན་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ཤིང་༔ ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཀྱི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པར་བཞེས་ལ་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༁ྃ༔ དཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལས༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས༔ ན་མོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་འཁྲུགས་པ་ན༔ དེ་ཚེ་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་བརྩམ༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ནི༔ སྔོན་འགྲོ་སྦྱོར་བ་དང་༔ ཆོ་ག་གཉིས་ལས༔ སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི༔ འབྲུ་སྣ་གཙང་མའི་ཕྱེ་ལ་རི་རབ་བང་རིམ་བཅུ་གསུམ༔ སྟེང་དུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ༔ གཡས་སུ་སྨན༔ གཡོན་དུ་རཀྟ༔ མདུན་དུ་ཁྲག་ཀོང་༔ རྒྱབ་ཏུ་མར་མེ༔ དེ་ལྟ་བུས་བང་རིམ་རྣམས་ལ་ལྔ་ཚོམ་གྲངས་མེད་དུ་བཀོད༔ གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་ལ་སྐུ་གཟུགས་བཙུགས༔ གཞན་ཡང་ཕྱག་མཚན་རྒྱལ

【现代汉语翻译】
坛城，无二（的）花、香，食物、音乐，外（在的）供养，甘露、药供，内（在的）供养，嘎巴拉会供（的），乐空无二（的），烦恼、分别念，禅定、平等性，秘密（的）供养，将轮涅建立为基础，我的誓言违犯，祈请圆满誓言并诛杀怨敌魔障。
玛样、坚玛、病主、疫主等，无量无边之下界劣等母众，城隍、妖女、骤临（的）厉鬼等，血肉朵玛，未损之精华，血肉食子无数，顺缘财物，所需一切资具，祈请供养世间母众之天众，祈请圆满誓言并遣除障碍，祈请息灭世间母众之骚动。
之后是忏悔：吽！智慧母众，请垂听！世间母众，请垂听！我等因无明迷惑，违犯三律仪，因缘使母众不悦，所有这些皆忏悔。对上师之身不敬，对一切有情作损害，以破誓言、鲁扎为缘，使母众不悦，所有鲁扎我皆诛杀，祈请圆满世间母众，因此，祈请母众慈悲。忏悔所积十不善业与五无间罪，平息母众一切嗔恨，祈请息灭世间之骚动，祈请息灭与增益菩提心，祈请令世间安乐，祈请增长瑜伽士之威力，祈请诛杀教法之怨敌魔障，祈请作为成就悉地之助伴，祈请吉祥圆满。
念诵百字明，祈请智慧与事业之母众宽恕，并成就一切所愿，萨玛雅，嘉嘉嘉！大伏藏师秋吉德钦林巴从噶玛之护法岩取出。
嗡！吉祥圆满！《光荣现证王》中，世间母众之朵玛仪轨终。顶礼 希日黑如嘎（Śrī Heruka，吉祥嘿噜嘎）！若世间母众不悦，则行朵玛仪轨。其中有前行、正行、后行三者，前行有预备和仪轨二者，预备之供品摆设：以干净之各种谷物粉末堆成须弥山，十三层，上方有朵玛，右边是药，左边是血，前面是血供碗，后面是灯，如此在各层摆设无数五供。在朵玛顶端安立身像，另有手印、国

【English Translation】
Mandala, non-dual (of) flowers, incense, food, music, outer (of) offerings, nectar, medicine offerings, inner (of) offerings, Ganachakra (of), bliss-emptiness non-dual (of), afflictions, conceptual thoughts, samadhi, equanimity, secret (of) offerings, establish samsara and nirvana as the basis, my samaya violations, please fulfill the vows and slay enemies and obstacles.
Mayam, Tenma, disease lords, epidemic lords, countless lower-realm inferior mothers, city spirits, demonesses, sudden arrival (of) evil spirits, flesh and blood torma, uncorrupted essence, countless flesh and zan offerings, harmonious substances, wealth, all necessary implements, please propitiate the assembly of worldly mothers, please fulfill the vows and avert obstacles, please pacify the disturbances of worldly mothers.
Then comes the confession: Hum! Wisdom mothers, please listen! Worldly mothers, please listen! We, due to ignorance and delusion, have violated the three vows, causing the mothers to be displeased, all of these we confess. Disrespect towards the Guru's body, harming all sentient beings, causing the mothers to be displeased due to broken vows and Rudra, all Rudras I will slay, please fulfill the worldly mothers, therefore, please be compassionate, mothers. Confess all accumulated ten non-virtuous deeds and five heinous crimes, purify all anger of the mothers, please pacify the disturbances of the world, please pacify and increase Bodhicitta, please bring happiness to the world, please increase the power of yogis, please slay the enemies and obstacles of the teachings, please be a companion in accomplishing siddhis, please bring auspiciousness and well-being.
Recite the Hundred Syllable Mantra, please wisdom and karma mothers forgive, and accomplish all desires, Samaya, Gya Gya Gya! The great treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa extracted it from the Karma's protector rock.
Om! Auspicious and perfect! From 'Glorious Manifest King', the ritual of the worldly mother's torma is complete. Homage to Shri Heruka! If the worldly mothers are displeased, then perform the torma ritual. Among them, there are three: preliminary, main part, and concluding part. The preliminary part has preparation and ritual. The preparation of offerings: pile up Mount Meru with thirteen layers of pure grain flour, on top is the torma, on the right is medicine, on the left is blood, in front is the blood bowl, behind is the lamp, thus arrange countless five offerings on each layer. Place statues on top of the tormas, also hand gestures, king

--------------------------------------------------------------------------------

་སྲིད་སྣ་བདུན༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་རྫས་བརྒྱད༔ ཕྱི་མཆོད་རྣམ་བརྒྱད༔ འདོད་ཡོན་དྲུག༔ གཟུགས་འགྲོས་སྲིད་པ་ལ་ཡོད་ཚད༔ ནམ་མཁའ་མདའ་འཕང་རྒྱང་བུ༔ ཕོ་གདོང་མོ་གདོང་༔ སྐུ་གླུད༔ བལ་ཏི་ཤུག་ཏི་རྣམས་ཤིན་ཏུ་
32-29-12a
རྒྱས་ན་ལྷ་གྲངས་དང་༔ དེ་ལྟར་མ་འབྱོར་ན་རབ་བརྒྱ༔ འབྲིང་སུམ་ཅུ༔ ཐ་མ་བཅུ་གསུམ༔ ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་ཕྱོགས་རེར་རེ་རེ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་གདུགས་ལྟར་བཀོད༔ རིན་པོ་ཆེ་ཙིཏྟ་ཐུགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་སྙིང་པོར་བྱས་པ་སུམ་བརྩེགས༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཁྱུང་ཚང་གི་ནམ་མཁའ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་དཔལ་བེའུ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་ཏོག་དང་བཅས་པ་བྱས༔ གཞན་ཡང་ཞིང་གི་རྒྱལ་མཚན༔ དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཕན་དང་ཅོད་པན༔ རིན་པོ་ཆེའི་དྲྭ་ཕྱེད༔ ཟས་སྣ་དང་སྨན་སྣ་འབྲུ་སྣ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བསྐོར༔ མདོས་དེ་ལ་ལྟ་བའི་མིག་བཞི༔ བསྙབ་པའི་ལག་པ་བཞི༔ འགྲོ་བའི་རྐང་པ་བཞི་རྣམས་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ དེའི་མདུན་དུ་སྐུ་གླུད་ཆེ་བ་ཞིག་བྱས༔ གཡུ་སྐྱེམས༔ དཀར་སྐྱེམས༔ དམར་སྐྱེམས་རྣམས་ཚང་བར་བཤམ༔ སྔོན་འགྲོ་ཆོ་ག་ནི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ ཚོགས་དང་སྐོང་བ་གསོལ་ཁ་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ དེ་ནས་མདོས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བཟང་ཤིང་བཀུག༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཞིང་གིས་གཡོགས༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དབྱུག་པས་རྡུང་༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་སྒྲ་ནམ་མཁའ་སྒྲོག༔ རྔ་ཡི་སྒྲ་ཆེན་འབྱུང་ཡུལ་བྲལ༔ ཤིང་ཞིང་དབྱུག་པ་རྣམ་གསུམ་ལས༔ འདི་ཞེས་གཅིག་ལའང་སྒྲ་མ་བྱུང་༔ རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ ཆོས་ཉིད་སྟོང་སྒྲ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་
32-29-12b
འབྲས་བསླུ་བ་མེད༔ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་བདེན་པ་ཡི༔ རྔ་ཆེན་སྒྲ་ཡིས་མཚོན་ནས་ཀྱང་༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག༔ སྐྱེ་བའི་ཡུལ་ནི་འདི་ཞེས་མེད༔ རང་བཞིན་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་ལས་བྱུང་༔ འབྱུང་ལྔ་མཚོ་གླིང་རི་རབ་སྟེང་༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ་བ་ལས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་བཅུ་གཉིས་ལ༔ ཁོར་ཡུག་བཅས་པའི་བཅུ་གསུམ་སྟེང་༔ སྲིད་པའི་འདོད་ཡོན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་བཟང་མཛེས་པའི་སྟེང་༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱི་ཚོགས་བཅས་དང་༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆང་ལས་དེ་ནི་ངོ་ཆེ་མེད༔ གཡུ་འོད་འབར་བ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གསེར་ལས་དེ་ནི་རིན་ཆེ་མེད༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ཤིག༔ ཕྱི་ཨརྒྷཾ་དཀར་ལ་མཉེས་པ་རྣམས༔ ཨརྒྷཾ་དཀར་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ནང་ཨརྒྷཾ་དམར་ལ་དགྱེས་པ་རྣམས༔ ཨརྒྷཾ་དམར་པོའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཆེ་དགུ་ཡུལ་དུ་བྱོན་པ་རྣམས༔ ངོ་ཆེན་སྐྱེམས་ཤིག་འདྲེན་པའི་ཕྱི

【现代汉语翻译】
‘七有’（藏文：སྲིད་སྣ་བདུན，指欲界、色界、无色界中的七种存在状态），吉祥八宝，八吉祥物，八种外供，六妙欲，以及世间所有美好的形态。
天空如箭矢般笔直，无论男女，都有替身像（藏文：སྐུ་གླུད）。用最好的柏树和杉树制作。
如果条件允许，供品数量要达到神灵的数量；如果条件不允许，则分为上等一百份，中等三十份，下等十三份。如果实在简化，每个方向一份即可。将八辐轮状的天空布置得像一把伞。将珍宝‘菩提心’（梵文：citta，藏文：ཙིཏྟ་，心意）的天空作为核心，堆叠三层。其上是鹏鸟巢穴般的天空，以及智慧吉祥结（藏文：ཡེ་ཤེས་དཔལ་བེའུ），方便与智慧结合的日月宝顶。此外，还有田地的胜幢，各种丝绸制成的幡和顶饰，珍宝网，各种食物、药物和谷物环绕四周。这个朵玛（藏文：མདོས，一种祭祀用的食子）具有四只观看的眼睛，四只合十的手，以及四只行走的脚。在其前方放置一个大的替身像（藏文：སྐུ་གླུད）。陈设好青稞酒，白酒和红酒。前行仪轨按照事业法本进行。会供和补阙也按照法本进行。然后，用六字真言和六种手印加持朵玛：
吽！以‘一切’（藏文：ཐམས，梵文：yam，梵文罗马拟音：yam，字面意思：调伏）的自性，用上好的木头弯曲；以智慧的自性，用田地覆盖；以方便与智慧无二，用木杖敲击；以大乐的法音，响彻天空；鼓声巨大，远离生源。木头、田地、木杖这三者，没有发出任何声音。由于因缘和合，法性空性的声音非常奇妙。现象界的因果不会欺骗我们。法性本初就是真实的。用巨大的鼓声象征，祈请所有眷属降临。
吽！愿五大元素清净。没有所谓的出生之地。自性由因缘而生。五大元素存在于海岛、须弥山之上。从生、住、灭这三者分离。在十二层珍宝宫殿中，以及周围的十三层上，装饰着世间的所有妙欲。在美丽的珍宝宝座上，祈请伟大的父神及其眷属，以及世间的母神及其眷属，欢喜安住。
吽！没有比酒更珍贵的了，请享用这闪耀着青玉光芒的美酒。没有比黄金更贵重的了，请享用这黄金般的甘露。对于喜欢白色外供的诸位，献上白色的供品。对于喜欢红色内供的诸位，请享用红色的供品。对于来到此地的尊贵客人，为了敬献最珍贵的饮品……

【English Translation】
'Seven Existences' (Tibetan: སྲིད་སྣ་བདུན, referring to the seven states of existence in the desire realm, form realm, and formless realm), the Eight Auspicious Symbols, the Eight Auspicious Objects, the Eight Outer Offerings, the Six Desires, and all the beautiful forms in the world.
The sky is as straight as an arrow, and whether male or female, there are substitute images (Tibetan: སྐུ་གླུད). Made with the best cypress and cedar.
If conditions permit, the number of offerings should reach the number of deities; if conditions do not permit, then it is divided into one hundred superior portions, thirty medium portions, and thirteen inferior portions. If it is really simplified, one portion in each direction is sufficient. Arrange the eight-spoked wheel-like sky like an umbrella. Take the sky of the precious 'Bodhicitta' (Sanskrit: citta, Tibetan: ཙིཏྟ་, meaning: mind) as the core, stacked in three layers. Above it is the sky like a garuda's nest, as well as the Wisdom Knot (Tibetan: ཡེ་ཤེས་དཔལ་བེའུ), the union of method and wisdom, the sun, moon, and jewel crest. In addition, there are the victory banners of the fields, various silk banners and crests, a precious net, and various foods, medicines, and grains surrounding it. This Torma (Tibetan: མདོས, a sacrificial cake) has four watching eyes, four folded hands, and four walking feet. Place a large substitute image (Tibetan: སྐུ་གླུད) in front of it. Display barley wine, white wine, and red wine completely. The preliminary rituals are performed according to the action tantra. The Tsog and completion are also performed according to the text. Then, bless the Torma with the six-syllable mantra and six mudras:
Hum! With the nature of 'All' (Tibetan: ཐམས, Sanskrit: yam, Sanskrit Romanization: yam, literal meaning: subdue), bend with good wood; with the nature of wisdom, cover with fields; with the non-duality of method and wisdom, strike with a wooden staff; with the sound of great bliss, resound in the sky; the sound of the drum is huge, away from the source of birth. From the wood, fields, and wooden staff, no sound arises from any one of these three. Due to the combination of causes and conditions, the sound of emptiness of Dharma nature is very wonderful. The cause and effect of phenomena do not deceive us. The Dharma nature is true from the beginning. Symbolizing with the sound of the great drum, I invite all retinues to descend.
Hum! May the five great elements be purified. There is no so-called place of birth. Nature arises from causes and conditions. The five elements exist on islands and Mount Meru. Separated from the three of birth, dwelling, and destruction. In the twelve layers of precious palaces, and on the surrounding thirteen layers, decorated with all the desires of the world. On the beautiful precious throne, I invite the great father deity and his retinue, as well as the mother deities of the world and their retinues, to dwell joyfully and stably.
Hum! There is nothing more precious than wine, please enjoy this wine shining with jade light. There is nothing more precious than gold, please enjoy this golden nectar. For those who like white outer offerings, offer white offerings. For those who like red inner offerings, please enjoy red offerings. For the honored guests who have come to this place, in order to offer the most precious drink...

--------------------------------------------------------------------------------

ར༔ སྲིད་པ་ལུགས་ཀྱི་དཔེ་བཞིན་དུ༔ དེ་བཞིན་མ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ངོ་ཆེན་བྱོན་སྐྱེམས་འདི་འབུལ་གྱིས༔ དགྱེས་པར་དགོངས་ལ་དར་གཅིག་གསོན༔ 
32-29-13a
ཀྱེ༔ གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་མཁྱེན་ལྡན་རྣམས༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ལ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ་བ་ཡི༔ མཐོ་ལ་དགུང་སྔོན་སྟེང་ཤེད་ནས༔ འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་དྲྭ་བ་ལ༔ ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་གདུགས་ཤིག་ཕུབ༔ རིག་པ་ལུག་རྒྱུད་དྲྭ་ཕྱེད་མཛེས༔ རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྩིབས་སུ་བྱས༔ སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཙིཏྟ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་དཔལ་བེའུས་བརྒྱན༔ ཐབས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཏ་ལ་ལ༔ ཤེས་རབ་ཉི་མ་ཀྱི་ལི་ལི༔ ཟུང་འཇུག་ནོར་བུ་འོད་དུ་འབར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འཕན་འཕྱང་ཞིང་༔ ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་འོད་དུ་འབར༔ ཤེས་རབ་འཕན་ཕྲན་འཇའ་ལྟར་བཀྲག༔ ཐབས་ཀྱི་མདའ་ནི་རྣམ་པར་བཀྲག༔ ཤེས་རབ་འཕང་བཀྲ་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་རྒྱང་བུ་འོད་དུ་འབར༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕོ་གདོང་ལ༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་མོ་གདོང་ལ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ནམ་ཕྲན་བཙུག༔ སྣ་ཚོགས་བལ་ཏི་ཤུག་ཏི་སོགས༔ སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བྱས་པ་འདི༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་དང་༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པ་ཡི༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་བཅས་པ་ཡི༔ ཕྱག་ཏུ་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་
32-29-13b
དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་ན༔ ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་དགུ་རིམ་དབུས༔ སུམ་བརྩེགས་སྟེང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་༔ དྲུག་པ་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སོགས༔ རྫོགས་ཆེན་སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་དང་༔ ཁྱད་པར་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་དང་༔ མ་རྒྱུད་ལྷ་མོ་ཡོངས་འཁྱུད་བདེ༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་ལས་དབང་མོ༔ དྷ་ན་སཾསྐྲྀ་པདྨ་འབྱུང་༔ སྲིད་པ་མ་རྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འགྲེས་བྱང་ཟུར་ལྡེབ་རྒྱུག་དགོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བར་ཁང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་བརྙེས་སངས་རྒྱས་ཚོགས༔ རིགས་ལྔ་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་སྒོ་སྐྱོང་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན༴ ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་དབུས་ཕྱོགས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་དང་༔ ཡུམ་མཆོག་མ་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ ས་ནུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་
32-29-14a
ཀ༔ ས་ནུ་ཀྲོ་དྷ

【现代汉语翻译】
ར༔ 犹如世间习俗，我将这盛大的祭品献给所有玛莫及其眷属，请欢喜享用，稍作安住！
ཀྱེ༔ 谛听！诸位有识之士，请垂听！于法性清净之中，远离生、灭、住三相，从高耸的蓝色天空中，以五彩虹光织成罗网，撑起一座无有偏颇的伞盖！将觉性比作美丽的绵羊肠线，以八解脱为伞骨，以精华智慧之心（藏文：སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཙིཏྟ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心），用无量智慧的吉祥结装饰，以方便之月（藏文：ཐབས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཏ་ལ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tala la，汉语字面意思：），智慧之日（藏文：ཤེས་རབ་ཉི་མ་ཀྱི་ལི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kili li，汉语字面意思：），照亮那双运的宝珠！五种智慧的幡旗飘扬，方便的胜幢闪耀光芒，智慧的细幡如彩虹般绚丽，方便的箭矢光芒四射，智慧的光芒如彩虹般升起，双运的号角闪耀光芒！方便的自性是男相，智慧的自性是女相，将方便与智慧无二分别地竖立起来！用各种各样的羊毛、树枝等，将显现与存在作为祭品，这祭品具备法性清净，以及圆满的因缘和合，由智慧和事业所成就！世间玛莫的父母，以及他们的化身和侍从，我将此祭品献给你们，请接受！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）
ཆོས་ 法
དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་ན༔ 在法界母性的虚空中，于九层智慧宫殿的中央，从三重宫殿的顶层，迎请法身普贤王如来，第六金刚持，本师金刚萨埵，以及化身释迦牟尼佛等，十二位大圆满导师，特别是现证王如来，以及母续诸佛母，金刚法和业力母，dhana saṃskṛta padma 'byung（梵文，莲花生大士名号），世间母续上师，以及意传、口传的持明者们，请降临此地！需要书写目录和附注。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）！
于中殿金刚界，迎请证得智慧身的诸佛，五部、四部本尊及其父母，菩萨、眷属及护门神等，金刚界的诸位本尊，请降临此地！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）
从宏伟宫殿的中央，迎请薄伽梵现证王如来，以及至尊母续之主，班杂·西日·嘿汝嘎（藏文：བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：vajraśrīheruka，梵文罗马拟音：Vajraśrīheruka，汉语字面意思：金刚吉祥黑汝嘎），班杂·卓地·伊西瓦日玛（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ，梵文天城体：vajrakrodhīśvarīma，梵文罗马拟音：Vajrakrodhīśvarīma，汉语字面意思：金刚忿怒自在母），ra tna shri he ru ka（梵文，宝吉祥黑汝嘎），ra tna kro dhi shwa ri ma（梵文，宝忿怒自在母），padma shri he ru ka（梵文，莲花吉祥黑汝嘎），padma kro dhi shwa ri ma（梵文，莲花忿怒自在母），karma shri he ru ka（梵文，事业吉祥黑汝嘎），karma kro dhi shwa ri ma（梵文，事业忿怒自在母），raksha shri he ru ka（梵文，护法吉祥黑汝嘎），raksha kro dhi shwa ri ma（梵文，护法忿怒自在母），sa nu shri he ru ka（梵文，萨努吉祥黑汝嘎），sa nu kro dha（梵文，萨努忿怒）

【English Translation】
Ra! Like the customs of the world, I offer this grand offering to all the Mamos and their retinues. Please enjoy it with delight and abide here for a moment!
Kye! Listen! All you knowledgeable ones, please listen! In the purity of Dharmata, free from the three characteristics of arising, ceasing, and abiding, from the towering blue sky, weave a net of five-colored rainbows, and raise an umbrella free from partiality! Compare awareness to the beautiful sheep intestine thread, use the eight liberations as umbrella ribs, and decorate the essence of wisdom-mind (Tibetan: སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཙིཏྟ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: citta, Chinese literal meaning: heart), with the auspicious knot of immeasurable wisdom, with the moon of skillful means (Tibetan: ཐབས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཏ་ལ་ལ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tala la, Chinese literal meaning: ), the sun of wisdom (Tibetan: ཤེས་རབ་ཉི་མ་ཀྱི་ལི་ལི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kili li, Chinese literal meaning: ), illuminate the union of the two! The banners of the five wisdoms flutter, the victory banner of skillful means shines brightly, the fine banners of wisdom are as brilliant as rainbows, the arrows of skillful means radiate light, the light of wisdom rises like a rainbow, and the conch shell of union shines brightly! The nature of skillful means is male, the nature of wisdom is female, and the non-dual nature of skillful means and wisdom is erected! With various kinds of wool, branches, etc., the phenomena and existence are made into offerings, which possess the purity of Dharmata, as well as the perfect combination of causes and conditions, and are accomplished by wisdom and action! The parents of the worldly Mamos, as well as their emanations and attendants, I offer this offering to you, please accept it! Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: )
chos Dharma
dbyings yum gyi mkha' klong na In the space of the Dharmadhatu mother, in the center of the nine-tiered wisdom palace, from the top of the triple palace, invite the Dharmakaya Samantabhadra, the Sixth Vajradhara, the teacher Vajrasattva, and the Nirmanakaya Shakyamuni Buddha, etc., the twelve Dzogchen masters, especially the Manifest Enlightenment King, and the Mother Tantra Buddhas, Vajra Dharma and Karma Mother, dhana saṃskṛta padma 'byung (Sanskrit, name of Padmasambhava), the worldly Mother Tantra masters, and the Mind Transmission and Oral Transmission Vidyadharas, please come to this place! Need to write a catalog and notes. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: ), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: ), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: )!
In the central hall of the Vajradhatu, invite the Buddhas who have attained the wisdom body, the five families, the four families of deities and their consorts, Bodhisattvas, retinues, and gatekeepers, all the deities of the Vajradhatu, please come to this place! Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: )
From the center of the magnificent palace, invite the Bhagavan Manifest Enlightenment King, and the supreme Mother Tantra Lord, Vajra Shri Heruka (Tibetan: བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: vajraśrīheruka, Sanskrit Romanization: Vajraśrīheruka, Chinese literal meaning: Vajra Auspicious Heruka), Vajra Krodhi Ishvari Ma (Tibetan: བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ, Sanskrit Devanagari: vajrakrodhīśvarīma, Sanskrit Romanization: Vajrakrodhīśvarīma, Chinese literal meaning: Vajra Wrathful自在母), ra tna shri he ru ka (Sanskrit, Jewel Auspicious Heruka), ra tna kro dhi shwa ri ma (Sanskrit, Jewel Wrathful自在母), padma shri he ru ka (Sanskrit, Lotus Auspicious Heruka), padma kro dhi shwa ri ma (Sanskrit, Lotus Wrathful自在母), karma shri he ru ka (Sanskrit, Action Auspicious Heruka), karma kro dhi shwa ri ma (Sanskrit, Action Wrathful自在母), raksha shri he ru ka (Sanskrit, Protector Auspicious Heruka), raksha kro dhi shwa ri ma (Sanskrit, Protector Wrathful自在母), sa nu shri he ru ka (Sanskrit, Sanu Auspicious Heruka), sa nu kro dha (Sanskrit, Sanu Wrathful)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ གུ་ཧྱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ གུ་ཧྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ ཡཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ མ་མོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན༴ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ལས༔ རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༔ ཉི་མའི་ཞགས་འཕེན་ལ་སོགས་སྤོར་བྱེད་བརྒྱད༔ ཤེལ་གྱི་སྤྱང་མོ་ལ་སོགས་ཅེ་སྤྱང་བརྒྱད༔ ཕོ་བྲང་གཉིས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི༔ མ་མོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་མཆོག་ད་བཞེངས་ལ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན༴ ཧཱུྃ༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པ་འདུལ་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ འོག་འོག་ས་བདག་འདུལ་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྟེང་འོག་གདོན་འདུལ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་བཞི་བཅུ་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་བཅས༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་གདོན་ཚོགས་འདུལ་མཛད་པའི༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་འཇིགས་ཚུལ་ཅན༔ བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་སྤྲུལ་པ་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་མཆོག་ད་བཞེངས་ལ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན༴ ཧཱུྃ༔ གཽ་རཱི་ལ་སོགས་གནས་ཀྱི་མ་མོ་བརྒྱད༔ སིཾ་ཧ་
32-29-14b
ལ་སོགས་ཡུལ་གྱི་ཕྲ་མེན་བརྒྱད༔ དབྱིངས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ༔ གཤེད་ཆེན་ཡུམ་གྱུར་མ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི༔ བདུད་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་མ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི༔ མོན་མོ་དྲག་བྱེད་མ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི༔ དུས་བཞིའི་གཤིན་རྗེའི་ཡུམ་གྱུར་བཅུ་དང་གཉིས༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ཡུམ་གྱུར་མ་མོའི་ཚོགས༔ དབང་ཕྱུག་གསེར་གྱི་སེང་མོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་སྤྱང་བརྒྱད་དམུས་ལོང་ཚོགས༔ མེ་འབྲུག་རླུང་འབྲུག་མཆེ་གཤོག་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ པདྨ་གསུང་གི་ཡུམ་གྱུར་མ་མོ་དང་༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཤྭ་ན་མ་བཞི་དང་༔ ས་བདག་མ་བཞི་ཕུར་པའི་བཀའ་སྲུང་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་མཆོག་ད་བཞེངས་ལ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན༴ སྣང་སྲིད་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ མཆོད་རྫས་མདོས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གསང་སྔགས་དམ་ལས་འགལ་བ་བཤགས༔ འཇིག་རྟེན་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ བཀྲག་གསལ་མ་དང་ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་ཅན༔ སྣང་གསལ་མཉེན་གསལ་ཡང་གསལ་ལ་སོགས་པའི༔ རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་རྣམས་དང་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ ནམ་མཁའི་རྒྱལ་
32-29-15a
མོ་སྤུན་གཉིས་འདོད་ཁམས་མ༔ དཀར་མོ་སྤྱན་གཅིག་སེར་མོ་རལ་པ་ཅན༔ དེ་སོགས་ཡེ་ཤེས་རྗེ་མོ་བཅུ་བཞི་རྣམས༔ སྤྲུལ་པའི་དམན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་དང་༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་དང་༔ འདོད་ཁམས་དབང་མོ་གཡོག་མོ་དུང་

【现代汉语翻译】
ཨཱི་ཤྭ་རཱི་མ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：自在母！
གུ་ཧྱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：秘密吉祥黑汝嘎！
གུ་ཧྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：秘密忿怒自在母！
ཡཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：夜叉吉祥黑汝嘎！
ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：夜叉忿怒自在母！
统领一切母众者，饮血父母十八尊，祈请降临于此地。
吽！如来与金刚部，宝生与莲花部中，五部忿怒父母百六十，日之索等抛掷八使者，水晶狼等豺狼八使者，从第二宫殿智慧所生之，母众父母子眷属及化身，祈请从法界中现身，祈请降临于此地。
吽！上方调伏梵天之忿怒十尊，下方调伏地神之忿怒十尊，上下调伏邪魔大威忿怒王，父母四十眷属及手印，于四方八隅调伏邪魔众，化身忿怒王父母具怖相，一百六十眷属及使者，祈请从法界中现身，祈请降临于此地。
吽！郭里（Gauri）等处之母八尊，僧诃（Simha）等国之食肉女八尊，自在法界一发母（Ekajati），化为刽子手之大母四尊，化为魔母之大母四尊，化为门母之暴母四尊，四时阎罗之母十二尊，化为文殊身之母众，自在黄金狮女二十八，吉祥之犬八，狼八，盲众，火龙，风龙，獠牙翅膀使者众，化为莲花语之母众，四大自在母施瓦纳玛（Shwana ma），四大地母，橛之护法众，从智慧所生之母众，祈请从法界中现身，祈请降临于此地。
将轮回世间之供品，加持为供品朵玛（Torma），献供祈请享用，忏悔违背三昧耶誓言，祈请息灭世间之动乱。
bhio！光灿母与日月颅鬘者，明亮，柔软，甚明亮等，常恒之天女众及化身，虚空之天女姐妹，欲界母，白母独眼，黄母发髻，彼等智慧天女十四尊，化身劣女五十一尊，金刚空行，宝生空行，莲花空行，事业空行，如是部之空行大母，欲界自在母侍女众。

【English Translation】
Īśvarīma (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning): Sovereign Mother!
Guhyaśrī Heruka (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning): Secret Auspicious Heruka!
Guhyakrodhīśvarīma (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning): Secret Wrathful Sovereign Mother!
Yakṣaśrī Heruka (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning): Yaksha Auspicious Heruka!
Yakṣakrodhīśvarīma (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning): Yaksha Wrathful Sovereign Mother!
Those who rule over all mothers, the eighteen blood-drinking fathers and mothers, I invite to this place.
Hūṃ! From the Tathāgata and Vajra families, from the Ratna and Padma families, the hundred and sixty wrathful fathers and mothers of the five families, the eight who cast the noose of the sun, and the eight jackals of crystal, the mothers, fathers, children, retinues, and emanations born from the wisdom of the second palace, please arise from the realm of Dharma and descend to this place.
Hūṃ! The ten wrathful ones who subdue Brahmā in the upper direction, the ten wrathful ones who subdue the earth lords in the lower direction, the great glorious wrathful king who subdues demons above and below, the forty fathers and mothers, retinues, and hand gestures, those who subdue the hosts of demons in the four directions and eight intermediate directions, the emanation wrathful king, fathers and mothers with terrifying forms, the hundred and sixty retinues and messengers, please arise from the realm of Dharma and descend to this place.
Hūṃ! The eight mothers of the places, such as Gaurī, the eight flesh-eating women of the countries, such as Siṃha, Ekajatī who controls the realms, the four great mothers who have become executioners, the four great mothers who have become demon mothers, the four great mothers who are fierce Món women, the twelve who have become the mothers of the Yama of the four times, the hosts of mothers who have become the mothers of Mañjuśrī's body, the twenty-eight golden lionesses of power, the eight auspicious dogs, the eight wolves, the hosts of the blind, the hosts of fire dragons, wind dragons, fanged-winged messengers, the mothers who have become the speech of Padma, the four great self-existing Śwana mas, the four earth mothers, the hosts of protectors of the Kīla, the hosts of mothers born from wisdom, please arise from the realm of Dharma and descend to this place.
Bless the various offerings of existence and non-existence as offerings and tormas, offer them and request them to be accepted, confess the violations of the samaya vows, and request the pacification of the disturbances of the world.
Bhio! Radiant mothers with sun and moon skull garlands, bright, soft, very bright, and so forth, the eternal queen and her emanations, the two sky queen sisters, the desire realm mother, the white one-eyed mother, the yellow-haired mother, those fourteen wisdom goddesses, the fifty-one emanation lower goddesses, the Vajra Ḍākinī, the Ratna Ḍākinī, the Padma Ḍākinī, the Karma Ḍākinī, and the great mothers of the same family, the desire realm mistress and her servants.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱོང་མ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་རེ་མ་ཏི་བཞི་དང་༔ གདོང་ཅན་བརྒྱད་དང་སྒོ་མ་ཆེན་མོ་བཞི༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་བདུད་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་བརྒྱད༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ཚོགས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན༴སྣང་སྲིད༴ སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ། བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ དེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་མཛད་མ༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་འཇིག་རྟེན་རབ་སྐྱོང་ཞིང་༔ ལས་
32-29-15b
ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུའི་སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམས་མཛད༔ སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་སྐུ༔ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ལ་ཟ༔ ཤུགས་འགྲོ་མ་མོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་སྲོག་ལ་རྔམས་མཛད་མ༔ དབང་མཛད་མ་མོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ལས་ལ་དབང་མཛད་མ༔ སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་འཁོར་དང་བཅས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན༴ གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་ས་ཡ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་མ་མོ་འབུམ་ཕྲག་དང་༔ མ་མོ་བྱེ་བ་ས་ཡ་དང་༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི༔ སྨན་མོ་གྲངས་ལས་འདས་པ་དང་༔ དུར་ཁྲོད་མ་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ འཇིགས་རུང་མཁའ་འགྲོ་གྲངས་མེད་དང་༔ སྲང་རྒྱུག་འདྲེ་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ འདྲེ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དང་༔ ནད་དང་ཡམས་དང་རིམས་ཀྱི་བདག༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན༴ འཇིག་རྟེན་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ དེ་ནས་སྐུ་གླུད་འབུལ་བ་ནིཿ ཧཱུྃ༔ ཁམས་ལྔའི་རང་བཞིན་
32-29-16a
ལས་གྲུབ་པའི༔ གཟུགས་འགྲོས་སྒེག་ལྡེམ་ལམས་སེ་ལམ༔ སྨྲ་མཁས་ངག་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ མཚར་སྡུག་རྒྱན་ཆ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ༔ འདི་འདྲའི་གླུད་བཟང་ཡ་མཚན་ཅན༔ མི་བས་གླུད་དགའ་རིན་ཐང་ཆེས་ཆེ་བ༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྲིད་གསུམ་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མདའ་བཀྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་བརྒྱན༔ གོ་མཚོན་དེ་ནི་ཤ་ར་ར༔ འཕང་བཀྲ་མོ་བཙུན་གསེར་གཡུས་བརྒྱན༔ འོད་ཟེར་དེ་ནི་ཤ་ར་

【现代汉语翻译】
སྐྱོང་མ༔ （守护者） སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་རེ་མ་ཏི་བཞི་དང་༔ 四种化身Re-ma-ti（一种女神）的身语意化现，
གདོང་ཅན་བརྒྱད་དང་སྒོ་མ་ཆེན་མོ་བཞི༔ 八面母（女神名）和四大门母，
སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་བདུད་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་བརྒྱད༔ 成为存在的女王和魔鬼之母的八位女神，
བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ཚོགས༔ 业力护法和施行诅咒的众母神，
གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན༴ སྣང་སྲིད༴ 等等如上文所述。（祈请降临此处，显现存在等等）
བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ 金刚瑜伽母七十二位，
རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ 宝生瑜伽母七十二位，
པདྨ་མཁའ་འགྲོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ 莲花瑜伽母七十二位，
ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ 事业瑜伽母七十二位，
དེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ 如来瑜伽母七十二位，
མཁའ་འགྲོ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ 三百六十位瑜伽母及其眷属，
གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན༴ （祈请降临此处）
ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ 智慧瑜伽母一万二千，
ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་མཛད་མ༔ 二百五十位智慧的创造者，
འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ 世间瑜伽母一万二千，
ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་འཇིག་རྟེན་རབ་སྐྱོང་ཞིང་༔ 二百五十位善于守护世间，
ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ 事业瑜伽母一万二千，
ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུའི་སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམས་མཛད༔ 二百五十位行持各种事业，
སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ 各种瑜伽母一万二千，
ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་སྐུ༔ 二百五十位显现各种形象，
ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ 食肉瑜伽母一万二千，
ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ལ་ཟ༔ 二百五十位吞食仇敌和障碍，
ཤུགས་འགྲོ་མ་མོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ 迅速行动的母神一万二千，
ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་སྲོག་ལ་རྔམས་མཛད་མ༔ 二百五十位威胁生命，
དབང་མཛད་མ་མོ་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ 掌握权力的母神一万二千，
ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ལས་ལ་དབང་མཛད་མ༔ 二百五十位掌握事业，
སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་ཆིག་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་དང་༔ 成就修行的助伴一万二千，
ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ 二百五十位成办修行的事业，
མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་འཁོར་དང་བཅས༔ 百万母神瑜伽母及其眷属，
གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན༴ （祈请降临此处）
གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་དང་༔ 此外，还有成千上万的瑜伽母，
མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་ས་ཡ་དང་༔ 数百万的瑜伽母，
འཇིག་རྟེན་མ་མོ་འབུམ་ཕྲག་དང་༔ 成千上万的世间母神，
མ་མོ་བྱེ་བ་ས་ཡ་དང་༔ 数百万的母神，
བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི༔ 以及十二位坚固母等等，
སྨན་མོ་གྲངས་ལས་འདས་པ་དང་༔ 无数的女药师，
དུར་ཁྲོད་མ་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ 以及坟墓母等等，
འཇིགས་རུང་མཁའ་འགྲོ་གྲངས་མེད་དང་༔ 无数可怕的瑜伽母，
སྲང་རྒྱུག་འདྲེ་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ 以及游荡的鬼女等等，
འདྲེ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དང་༔ 无数的女鬼，
ནད་དང་ཡམས་དང་རིམས་ཀྱི་བདག༔ 疾病、瘟疫和传染病的掌控者，
སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ 所有存在的母神们，
གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན༴ （祈请降临此处）
འཇིག་རྟེན་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ 祈请平息世间的动荡。
དེ་ནས་སྐུ་གླུད་འབུལ་བ་ནིཿ 接下来是献祭替身：
ཧཱུྃ༔ 五种元素自性所成，
ཁམས་ལྔའི་རང་བཞིན་ལས་གྲུབ་པའི༔
གཟུགས་འགྲོས་སྒེག་ལྡེམ་ལམས་སེ་ལམ༔ 形态优美，婀娜多姿，
སྨྲ་མཁས་ངག་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ 善于言辞，声音悦耳，
མཚར་སྡུག་རྒྱན་ཆ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ 装饰华丽，堆积如山，
འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ 欲望和享受不可思议，
སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ༔ 各种各样的供品和财物，
འདི་འདྲའི་གླུད་བཟང་ཡ་མཚན་ཅན༔ 如此美妙而神奇的替身，
མི་བས་གླུད་དགའ་རིན་ཐང་ཆེས་ཆེ་བ༔ 比人类更令人愉悦，价值更高，
བསམ་མི་ཁྱབ་པར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ 以不可思议的咒语、手印和
ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ 禅定的加持，
སྲིད་གསུམ་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ 献给三界母神的众会。
མདའ་བཀྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་བརྒྱན༔ 箭上装饰着身着虎皮的男子，
གོ་མཚོན་དེ་ནི་ཤ་ར་ར༔ 盔甲武器是沙拉拉（一种武器）。
འཕང་བཀྲ་མོ་བཙུན་གསེར་གཡུས་བརྒྱན༔ 箭上装饰着以黄金和绿松石装饰的女子，
འོད་ཟེར་དེ་ནི་ཤ་ར་ （光芒是沙拉）。

【English Translation】
Kyongma! (Protector) The four emanations of body, speech, and mind of Re-ma-ti (a goddess),
The eight-faced mother (goddess name) and the four great gate mothers,
The eight goddesses who became the queen of existence and the mother of demons,
The Dharma protectors and the assembly of mothers who cast curses,
Please invite them to this place, manifest existence, etc., as mentioned above.
Bhyo! Seventy-two Vajrayoginis,
Seventy-two Ratnasambhavayoginis,
Seventy-two Padmayoginis,
Seventy-two Karma yoginis,
Similarly, seventy-two yoginis,
Three hundred and sixty yoginis with their retinues,
Please invite them to this place.
Hum! Twelve thousand wisdom yoginis,
Two hundred and fifty who create wisdom,
Twelve thousand worldly yoginis,
Two hundred and fifty who excel in protecting the world,
Twelve thousand karma yoginis,
Two hundred and fifty who perform various actions,
Twelve thousand various yoginis,
Two hundred and fifty whose forms appear in various ways,
Twelve thousand flesh-eating yoginis,
Two hundred and fifty who devour enemies and obstacles,
Twelve thousand swiftly moving Matri goddesses,
Two hundred and fifty who threaten life,
Twelve thousand power-wielding Matri goddesses,
Two hundred and fifty who control actions,
Twelve thousand who are companions in accomplishment,
Two hundred and fifty who accomplish the activities of practice,
Hundreds of thousands of Matri yoginis with their retinues,
Please invite them to this place.
Furthermore, hundreds of thousands of yoginis,
Millions of yoginis,
Hundreds of thousands of worldly Matri goddesses,
Millions of Matri goddesses,
And the twelve steadfast mothers, etc.,
Countless female healers,
And charnel ground mothers, etc.,
Countless terrifying yoginis,
And wandering female ghosts, etc.,
Unimaginable female ghosts,
The lords of disease, epidemics, and plagues,
All the Matri goddesses of existence,
Please invite them to this place.
Please pacify the disturbances of the world.
Then, offering the body substitute:
Hum! Formed from the nature of the five elements,
Forms are beautiful and graceful,
Skilled in speech, with melodious voices,
Adornments are splendid and piled high,
Desires and enjoyments are inconceivable,
Various offerings and wealth,
Such a wonderful and amazing substitute,
More pleasing and of greater value than humans,
Blessed with inconceivable mantras, mudras, and
The blessings of samadhi,
Offered to the assembly of Matri goddesses of the three realms.
The arrow is decorated with a man dressed in tiger skin,
The armor and weapons are Sharara (a type of weapon).
The arrow is decorated with a woman adorned with gold and turquoise,
The light is Shara.

--------------------------------------------------------------------------------

ར༔ རྒྱང་བུ་སྐུ་མཁར་ལམས་སེ་ལམ༔ བལ་ཏི་ཤུག་ཏི་དཀོར་ཆའི་ཚོགས༔ སྐུ་གླུད་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྣང་སྲིད་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཆག་བསྐང་བ་དང་༔ རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔ ནད་ཡམས་འཁྲུག་རྩོད་ཞི་བར་མཛོད༔ བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ཞི་བར་མཛོད༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་དང་༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་མཛོད༔ ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་མདོས་བཏང་ཞིང་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་དབྱིངས་
32-29-16b
ནས་སྒོ་དབྱེ་མ༔ ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོ་སྤུན་གཉིས་ཀྱིས༔ ཤར་གྱི་མདོས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ ལྷོ་ཡི་དབྱིངས་ནས་སྒོ་དབྱེ་མ༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ༔ སེར་མོ་མཆུ་འཇིབ་ལ་སོགས་པས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་མདོས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ ནུབ་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྒོ་དབྱེ་མ༔ འདོད་ཁམས་རྒྱལ་མོ་སྤུན་གཉིས་ཀྱིས༔ ནུབ་ཕྱོགས་མདོས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ བྱང་གི་དབྱིངས་ནས་སྒོ་དབྱེ་མ༔ སྲོག་བདག་རྒྱལ་མོ་སྤུན་གཉིས་ཀྱིས༔ བྱང་ཕྱོགས་མདོས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ དེ་ནས་མདོས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ད་ནི་མདོས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་འཚལ༔ མདོས་འགྲོས་དེ་ནི་ཤ་ར་ར༔ གླུད་འགྲོས་དེ་ནི་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ས་མཐའ་ནས༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མ་མོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྲིད་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གནས་རྣམས་ནས༔ སྲིད་པ་མ་མོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་རུང་གནས་རྣམས་ནས༔ འཇིག་རྟེན་མ་མོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཐམས་ཅད་ལས་ལ་ད་བསྐུལ་གྱིས༔ འཇིག་རྟེན་གཡོ་འཁྲུག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མདོས་ཕྱིར་སྤགས་ལ་ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ནི༔ གདོད་མ་ཉིད་ནས་ཀ་ནས་དག༔ 
32-29-17a
གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཡོད་མ་ཡིན༔ ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་མན་ཆད་ནས༔ གྲོང་སྲིན་ཐེའུ་རང་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཡབ་གྱུར་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔ ད་ནི་ཀ་དག་རང་བཞིན་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མན་ཆད་ནས༔ གྲོང་སྲིན་འདྲེ་མོ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔ འཁྲུགས་ཞེས་བྱ་བ་ག་ལ་སྲིད༔ ཐམས་ཅད་རྣམ་རྟོག་རང་བཞིན་ཏེ༔ རྣམ་རྟོག་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་འདྲ༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོགས་པ་མེད༔ སྐྱེ་དང་གནས་དང་འགག་པ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རྟེན་འབྲེལ་ཙམ༔ རི་རྩེ་ཆུ་གཞུང་དུར་ཁྲོད་གནས༔ ལམ་མདོ་གྲོང་གི་སྲང་མདོ་སོགས༔ གང་དུ་བསྐྱལ་ཡང་རྣམ་རྟོག་མེད༔ གནོད་པར་བསྐྱལ་ན་གནོད་པ་ཟློག༔ ཕན་པར

【现代汉语翻译】
ར༔ 在རྒྱང་བུ་སྐུ་མཁར་（地名）处，响起“ལམས་སེ་ལམ”的呼唤，如同呼唤བལ་ཏི་ཤུག་ཏི་（地名）的珍宝汇聚。
请享用这替身祭品，祈请平息显现与存在的动荡。
祈愿弥补瑜伽士的过失，平息灾难与障碍。
祈愿平息疾病瘟疫与争端。
祈愿平息冰雹霜冻与雷暴。
祈愿平息修行中的障碍。
祈愿增长寿命与福报，使三界臣服。
祈愿遣除一切邪魔。
祈愿一切所想如愿成就。
如是念诵仪轨并开启门户：
ཧཱུྃ༔ 从东方虚空中开启门户。
空行母姐妹二人，开启东方祭品的门户。
从南方虚空中开启门户。
ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་（梵文：Eka Jaṭi，独髻母）是虚空之主，还有吸吮黄嘴的诸神等，开启南方祭品的门户。
从西方虚空中开启门户。
欲界空行母姐妹二人，开启西方祭品的门户。
从北方虚空中开启门户。
命主空行母姐妹二人，开启北方祭品的门户。
之后指示祭品的路径：
ཧཱུྃ༔ 现在指示祭品的路径。
祭品的行进是“ཤ་ར་ར”，替身的行进是“ལྡེམས་སེ་ལྡེམ”。
ཧཱུྃ༔ 从法界边际，显现圆满之王（mngon rdzogs rgyal po）从虚空中升起。
从虚空界的坛城中，智慧佛母从虚空中升起。
从三有世间的处所，有母（srid pa ma mo）从虚空中升起。
从恐怖的尸陀林处所，世间佛母从虚空中升起。
现在催促各位行动，祈请平息世间的动荡。
为了祭品，指示朵玛的死亡之处：
ཧཱུྃ༔ 显现与存在、轮回与涅槃诸法，从原始以来就是“ཀ་”到“དག”，没有能执与所执。
法性即是如是之性，从显现圆满之王直至村魔小鬼，所有显现存在的女尊们，一切都是心之幻化，现在是原始清净的自性。
从智慧空行母直至村魔女鬼，所有显现存在的女尊们，一切都是心之幻化，所谓的动荡又在哪里存在呢？
一切都是分别念的自性，分别念是心的幻化。
心如虚空般空旷，清净明澈而无染污，没有生、住、灭。
因此一切都是缘起，山顶、河谷、尸陀林处，道路交叉口、村庄街道等，无论送到哪里都没有分别念。
送到有害之处就遣除危害，送到有益之处就带来利益。

【English Translation】
Ra! At Gyangbu Kukhar (place name), the call of 'Lams se lam' resounds, like summoning the treasures of Balti Shukti (place name).
Please accept this substitute offering, and pray for the pacification of the turmoil of appearance and existence.
Pray to make up for the shortcomings of the yogis, and pacify calamities and obstacles.
Pray to pacify diseases, epidemics, and disputes.
Pray to pacify hail, frost, and thunderstorms.
Pray to pacify the obstacles in practice.
Pray to increase lifespan and prosperity, and to subdue the three realms.
Pray to dispel all enemies and obstacles.
Pray that all wishes be fulfilled as desired.
Thus, recite the ritual and open the gates:
HUM! Open the gate from the eastern space.
The two sisters of the sky-going queen, open the gate of the eastern offering.
Open the gate from the southern space.
Eka Jaṭi (梵文：Eka Jaṭi，梵文天城体：एक जटी，梵文罗马拟音：Eka Jaṭī，汉语字面意思：One Braid) is the queen of space, along with the gods who suck yellow beaks, open the gate of the southern offering.
Open the gate from the western space.
The two sisters of the desire realm queen, open the gate of the western offering.
Open the gate from the northern space.
The two sisters of the life-owner queen, open the gate of the northern offering.
Then, indicate the path of the offering:
HUM! Now indicate the path of the offering.
The movement of the offering is 'Shara ra,' the movement of the substitute is 'Lems se lem.'
HUM! From the edge of the Dharma realm, the Manifestly Perfect King (mngon rdzogs rgyal po) arises from space.
From the mandala of the sky realm, the Wisdom Mother arises from space.
From the places of the three existences, the Existence Mother (srid pa ma mo) arises from space.
From the terrifying charnel ground places, the Worldly Mother arises from space.
Now urge everyone to act, and pray for the pacification of the turmoil of the world.
For the sake of the offering, indicate the place of death for the Torma:
HUM! Appearances and existence, samsara and nirvana, all dharmas, from the beginning, are 'Ka' to 'Dga,' there is no grasper and grasped.
The nature of Dharma is suchness, from the Manifestly Perfect King down to the village demons and imps, all the female deities of appearance and existence, all are the magical manifestations of the mind, now is the original pure nature.
From the Wisdom Dakinis down to the village demonesses and ghosts, all the female deities of appearance and existence, all are the magical manifestations of the mind, where does the so-called turmoil exist?
Everything is the nature of conceptual thought, conceptual thought is the magical manifestation of the mind.
The mind is like the empty sky, pure and clear without defilement, there is no birth, dwelling, or cessation.
Therefore, everything is merely interdependent, mountaintops, river valleys, charnel ground places, road intersections, village streets, etc., wherever it is sent, there is no conceptual thought.
If sent to a harmful place, it dispels harm; if sent to a beneficial place, it brings benefit.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྐྱལ་ན་ཕན་པ་སྒྲུབས༔ སེམས་ཀྱི་འདུན་པ་གང་གཏད་པ༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཤེས༔ དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཀོ་ལོང་དམ་ན་གཞན་དུ་གཤེགས༔ ཕན་པར་མཛད་ན་གནས་འདིར་བཞུགས༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་
32-29-17b
ཡ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ལྟ་བའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ༔ གང་དུ་བསྐྱལ་བའི་ས་དེར་འབུལ་ལོ༔ དེ་ཡང་ཚེ་བསོད་རྒྱས་པར་འདོད་ན་མ་མོའི་སྤྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བཟླ་ཞིང་འབུལ༔ དབང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་ན༔ ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅད་པར་འདོད་ན༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ མི་མཐུན་པ་ཞི་བར་འདོད་ན༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་བསྒྲུབ་གཞུང་བཞིན་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་སྒྲོམ་ཆེན་པོ་གདན་དྲངས་པའི་དབལ་ནང་ནས་བྱང་བུ་འཁོར་ལོའི་དབྱིབས་ཅན་ལ་གུ་རུའི་ཕྱག་བྲིས་ལས་འོག་མིན་ཀརྨའི་གདན་སར་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།


【现代汉语翻译】
若能护送则行助益之事！心中所愿为何事？世间母神您尽知晓！祈请您助其成办！世间母神及其眷属众，莫违大威德金刚之教令！若科隆之誓言已立，则前往他处！若能行助益之事，则安住于此地！莫违誓言，切莫远离此地！瑜伽士所托之事，祈请成办！’如此伴随乐器之声，生起观视之定解，并于所护送之处献供！
若欲增延寿命福德，则于母神总咒之后，念诵‘पुष्टिं कुरु हो (puṣṭiṁ kuru ho，pushtim kuru ho，增长，行动，感叹词)’并献供！若欲摄伏，则念诵‘वशं कुरु हो (vaśaṁ kuru ho，vasham kuru ho，控制，行动，感叹词)’！若欲诛灭怨敌障碍，则念诵‘मारय फट् (māraya phaṭ，maraya phat，杀，啪)’！若欲平息不和，则念诵‘शान्तिं कुरु स्वाहा (śāntiṁ kuru svāhā，shantim kuru svaha，寂静，行动，梭哈)’！其后，依仪轨完成坛城之结尾。萨玛雅！印印印！化身大掘藏师秋吉德钦林巴（mchog gyur bde chen gling pas），从噶玛之誓言岩石处迎请天铁金刚橛盒，于盒内发现轮状之黄纸，乃莲师亲笔，于邬金噶玛之座前清净抄录。

【English Translation】
If escorting, then accomplish beneficial deeds! Whatever the mind's desire is directed towards, the worldly mother knows! Please accomplish it! Worldly mother and retinue, do not transgress the command of the Great Glorious One! If the Kolong oath is established, then depart elsewhere! If you will do benefit, then remain in this place! Do not transgress the oath, do not leave this place! Accomplish the tasks entrusted by the yogi!' Thus, with musical accompaniment, generate the conviction of viewing, and make offerings at the place where it is escorted!
If you wish to increase life and merit, then at the end of the general mantra of the mother, recite 'पुष्टिं कुरु हो (puṣṭiṁ kuru ho, pushtim kuru ho, increase, do, interjection)' and offer! If you wish to subdue, then recite 'वशं कुरु हो (vaśaṁ kuru ho, vasham kuru ho, control, do, interjection)'! If you wish to destroy enemies and obstacles, then recite 'मारय फट् (māraya phaṭ, maraya phat, kill, phat)'! If you wish to pacify discord, then recite 'शान्तिं कुरु स्वाहा (śāntiṁ kuru svāhā, shantim kuru svaha, peace, do, svaha)'! After that, complete the conclusion of the mandala according to the ritual text. Samaya! Seal, seal, seal! The great emanation treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa (mchog gyur bde chen gling pas) invited a great sky-iron phurba box from the Karma Damchen rock, and inside the box was a yellow scroll in the shape of a wheel, which was written by Guru Rinpoche himself, and was purely copied at the seat of Orgyen Karma.

--------------------------------------------------------------------------------

